地理略自魏氏目已前夏禹治四方而制之 - 博物志 - 张华 【原文】 余视《山海经》及《禹贡》、《尔雅》、《说文》、地志,虽曰悉备,各有所不载者,作略说。出所不见,粗言远方,陈山川位象,吉凶有征。诸国境界,犬牙相入。春秋之后,并相侵伐。其土地不可具详,其山川地泽,略而言之,正国十二。博物之士,览而鉴焉。 【译文】 我看《山海经条》、《禹贡》、《尔雅》、《说文》以及其它地理书,虽说它们关于地理方面记载得颇为详备了,但都有所遗漏,因此我作了这篇《地理略》。我把未见于记载的内容补充写出,对远方的地理概况作粗略的介绍,并对山河的方位状貌以及它们所标志的吉凶迹象加以叙述。各国的交界线本很曲折,它们就像犬牙一样上下交错,加之春秋之后,国与国之间相互进攻兼并,因此各国的领土情况难以细说。至于山脉、土地、河流、湖泽的情况,可以简略说说,主要分十二个国家来叙。博识多知之士,读了此文请予明察。 【原文】 《河图?括地象》曰:地南北三亿三万五千五百里。地部之位起形高大者有昆仑山,广万里,高万一千里,神物之所生,圣人仙人之所集也。出五色云气,五色流水,其泉南流入中国,名曰河也。其山中应于天,最居中,八十城布绕之,中国东南隅,居其一分,是好城也。 【译文】 《河图?括地象》说:地南北距离为三亿三万五千五百里。地神所在的位置上,有拔地而起、高大巍峨的昆仑山。这座山绵延万里,高一万一千里,是神异物类生长之处,也是圣人仙人聚集的地方。山中出五色的云气、五色的流水,其中白水向南流人中国,名叫黄河。昆仑山与天的正中相对应,居于地的最中央,有八十个州分布环绕在它的周围。中国处于东南方,是其中的一个州,这是一块美好的地方。 【原文】 中国之城,左滨海,右通流沙,方而言之,万五千里。东至蓬莱,西至陇右,右跨京北,前及衡岳,尧舜土万里,时七千里。亦无常,随德劣优也。 【译文】 中国的地域,左靠大海,右通沙漠。取正方而言,边长一万五千里。东到蓬莱,西到陇右,北面跨越荆北地区,南面直到南岳衡山。尧舜时土地方圆一万里,到商汤时为七千里,这以后也没有个定准,总之是随着君王的德行优劣而变化。 【原文】 尧别九州,舜为十二。 【译文】 尧在位时把中国分为九州,舜时则分为十二州。 【原文】 秦,前月蓝田之镇,后有胡苑之塞,左崤函,右陇蜀,西通流沙,险阻之国也。 【译文】 秦,南面有蓝田关这样的要地,北面有与胡地接壤的边塞,左面是崤山、函谷关,右面是陇右和蜀地,西南又一直通向沙漠地区.这是一个形势险要的国家。 【原文】 蜀汉之土与秦同域,南跨邛笮,北阻褒斜,西即隈碍,隔以剑阁,穷险极峻,独守之国也。 【译文】 蜀汉的领土与秦在同一个地区,南面跨越邛都、榨都两个部落国,北面以褒斜道为阻隔,西面靠近隈碍这一天然屏障,再加上险峻的剑阁把它与外界隔绝开来,所以这是个适宜独自据守的国家。 【原文】 周在中枢,西阻崤谷,东望荆山,南面少室,北有太岳,三河之分,雷风所起,四险之国也。 【译文】 周处于中心枢纽部位,西南有崤山、函谷关作屏障,向东望去是荆山,南面朝着少室山,北面有太岳。它位于河东、河内、河南的分界处,风雨从这儿兴起。这是个四周都是要塞的国家。周武王攻克商朝都城殷墟后,确定把洛阳作为周朝的东都。 【原文】 魏,前枕黄河,背漳水,瞻王屋,望梁山,有蓝田之宝,浮池之渊。 【译文】 魏,前枕黄河,背靠漳水,瞻望王屋山和吕梁山,有产美玉的蓝和名叫浮池的深潭。 【原文】 赵,东临九州,西瞻恒岳,有沃瀑之流。飞壶、井陉之险,至于颍阳、涿鹿之野。 【译文】 赵,东到九门,西望恒山,有瀑布倾泻的流泉,有飞狐、井陉这样的交通要隘。赵的地域一直延伸到颖阳、涿鹿之野。 【原文】 燕,却背沙漠,进临易水,西至君都,东至于辽,长蛇带塞,险陆相乘也。 【译文】 燕,向后退背靠沙漠,向前进面临易水,西到军都,东到辽河,有长蛇般的带状边塞,险地一个紧连着一个。 【原文】 齐,南有长城、巨防、阳关之险;北有河、济,足以为固;越海而东,通于九夷;西界岱岳、配林之险,阪固之国也。 【译文】 齐,南有长城、巨防、阳关等险阻,北有黄河、济水作为坚固的边防。越过东海向东,与九种外族相通。西面与高峻的泰山、配林山相接界,这是个险要而易于固守的国家。 【原文】 鲁,前有淮水,后有岱岳、蒙、羽之向,洙、泗之流。大野广土,曲阜尼丘。 【译文】 鲁,前有淮河,后有泰山,它面对蒙、羽二山,洙泗二水从这里穿流而过。在这片广裹的土地上,出了个大圣人——曲阜孔丘。 【原文】 宋,北有泗水,南迄睢濄,有孟诸之泽、砀山之塞也。 【译文】 宋,北面有泗水,南面一直到睢水和涡水,有孟诸沼泽、砀山要塞。 【原文】 楚,后背方城,前及衡岳,左则彭蠡,右则九疑,有江汉之流,实险阻之国也。 【译文】 楚,后面背靠方城山,前面一直到衡山,左面有彭蠡湖,右面有九疑山,长汉汉水穿流而过,实在是一个形势险要的国家。 【原文】 南越之国,与楚为邻。五岭已前至于南海,负海之邦。交趾之土,谓之南裔。 【译文】 南越这个国家,与楚国是邻邦。它从五岭向前一直延伸到南海,国土背靠大海,跨越交趾地区,人们称它叫“南裔”。 【原文】 吴,左洞庭,右彭蠡,后滨长江,南至豫章,水戒险阻之国也。 【译文】 吴,左边是洞庭湖,右边是彭蠡湖,北面濒临长江,南到豫章郡,是个以水为界、形势险要的国家。 【原文】 东越通海,处南北尾闾之间。三江流入南海,通东治,山高海深,险绝之国也。 【译文】 东越通向大海,这海处于南海与北海的交界处。东越的众多河流注入南海,其地域延伸到东冶一带。山高海深,是个形势险要之极的国家。 【原文】 卫,南跨于河,北得洪水,南过汉上,左通鲁泽,右指黎山。 【译文】 卫,向南跨越黄河,北方有淇水流过,南方经过濮水之上,左边通到阿泽,右边直指黎山。 【原文】 赞曰: 地理广大,四海八方。遐远别域,略以难详。 侯王设险,守固保疆。远遮川塞,近备城堭。 司察奸非,禁御不良。勿恃危阨,恣其淫荒。 无德则败,有德则昌。安屋犹惧,乃可不亡。 进用忠直,社稷永康。教民以孝,舜化以彰。 【译文】 赞曰:中国的地域多么辽阔广大,它通向四海和八方。那遥远的异地绝国,只能略说而难以叙述周详。王侯们各自设下险阻,守护国家保边疆。远有山川要塞掩蔽,近有护城壕沟备防。要严加督察国内的奸邪,随时抵御胆敢来犯的恶狼。可别倚仗地形的险要,无所顾忌地佚乐放荡。君王无德必将导致失败,有了美德国家一定昌盛兴旺。安居时依然要戒惧思危,方才能使国家永远不亡。进用忠诚善良的人才,国家定可永葆安康。要用孝道来教育百姓,让虞舜的教化永远发扬。 地 - 博物志 - 张华 【原文】 天地初不足,故女娲氏练五色石以补其阙,断鳌足以立四极。其后共工氏与颛顼争帝,而怒触不周之山,折天柱,绝地维。故天后倾西北,日月星辰就焉;地不满东南,故百川水注焉。 【译文】 当初天塌地陷,所以女蜗氏就炼五色石来补缺,又斩断海中大龟的四只脚当柱子把天顶住。后来共工氏与颛项争夺帝位,共工盛怒之下一头撞在不周山上,天柱摧折了,维系大地的绳子也断了。因此天向西北斜上去,日月星辰便向那里移动;地的东南角凹陷下去,于是众多江河的水便向那里倾泻。 【原文】 昆仑山北,地转下三千六百里,有八玄幽都,方二十万里。地下有四柱,四柱广十万里。地有三千六百轴,犬牙相举。 【译文】 在昆仑山东北地势趋于低下的三千六百里处,有个八方阴暗的日没处叫“幽都”,二十万里见方。地下有四根大柱,每根柱子直径为十万里。大地又有三千六百根轴,它们犬牙交错,相互牵制。 【原文】 泰山一曰天孙,言为天帝孙也。主召人魂魄。东方万物始成,知人生命之长短。 【译文】 泰山又名天孙,就是说它是天帝的孙子。它掌管召人魂灵之事。东方是世间万物开始生长的方位,所以泰山主管人寿命的长短。 【原文】 《考灵耀》曰:地有四游,冬至地上北而西三万里,夏至地下南而东三万里,春秋二分其中矣。地常动不止,譬如人在舟而坐,舟行而人不觉。七戎六蛮,九夷八狄,经总而言之,谓之四海。言皆近海,海之言晦昏无所睹也。 【译文】 《尚书?考灵耀》上说:大地向四面升降游动,冬至时大地向上运行,由北而西三万里;夏至时大地向下运行,由南而东三万里;春秋二季介于二者之间。地面是经常运动的,但人们并不觉察,好比人在大船里关窗坐着,船在开行,人却不觉得船在行。天地四方都有海水相通,所以地在这当中所占的比例很小。东南西北诸民族的形貌、种类不同,人们把他们总起来称为“四海”,是说他们都靠近大海,海还包含有昏暗愚昧没有见识的意思。 【原文】 地以名山为之辅佐,石为之骨,川为之脉,草木为之毛,土为之肉。三尺以上为粪,三尺以下为地,重阴之性也。 【译文】 土地以名山作为它的辅佐,石头作为它的骨,河流作为它的脉,草木作为它的毛,土壤作为它的肉。地表三尺以上是地气,三尺以下才是地,是阴气聚积处。 山 - 博物志 - 张华 【原文】 五岳:华、岱、恒、衡、嵩。 【译文】 五大名山:华山、泰山、恒山、衡山、嵩山。 【原文】 按北太行山而北去,不知山所限极处。亦如东海不知所穷尽也。 【译文】 循着太行山向北去,不知山的尽头在何方。这就如同东海一样,不知哪里才是它的尽头。 【原文】 石者,金之根甲。石流精以生水,水生木,木含火。 【译文】 石头,是金产生的本源。石头流出精华形成了水,水又产生了木,木当中蕴含着火。 水 - 博物志 - 张华 【原文】 漠北广远,中国人鲜有至北海者。汉使骠骑将军霍去病北伐单于,至瀚海而还,有北海明矣。 【译文】 沙漠以北地区路途辽远,中原人很少有到过北海的。汉朝派遣骠骑将军霍去病向北攻打匈奴,一直打到瀚海才返还,现有北海存在是明白无疑的了。 【原文】 汉使张骞渡西海,至大秦。西海之滨,有小昆仑,高万仞,方八百里。东海广漫,未闻有渡者。 【译文】 汉朝的使者张骞曾渡过西海,到达大秦。大秦西面有个国家,叫鸟迟国。鸟迟国的西面,据说还有海。西海的海滨有座山叫小昆仑,高万丈,方圆八百里。东海广阔无际,没听说有渡过东海的。 【原文】 南海短狄,未及西南夷以穷断。今渡南海至交趾者,不绝也。 【译文】 南海短狄人的分布,没到巴蜀西南地区就中断了。如今短狄人渡过南海去交趾的,一直络绎不绝。 【原文】 《史记?封禅书》云:威宣、燕昭遣人乘舟入海,有蓬莱、方丈、瀛州三神山,神人所集。欲采仙药,盖言先有至之者。其鸟兽皆白,金银为宫阙,悉在渤海中,去人不远。 【译文】 《史记?封禅书》上说:齐威王、宣王和燕昭王派人乘船入海上有蓬莱、方丈、赢洲三座神山,那里是神仙聚居的地方。他们找算去那儿采集仙药,据说先前有人已到过三座神山。山上的鸟兽里是白色,而且以黄金白银建造宫殿,都在渤海中,离人世旬不远。 【原文】 四渎河出昆仑墟,江出岷山,济出王屋,淮出桐柏。八流亦出名山:渭出鸟鼠,汉出嶓冢,洛出熊耳,泾出少室,汝出燕泉,泗出涪尾,沔出月台,沃出太山。水有五色,有浊有清。汝南有黄水,华山有黑水、泞水。渊或生明珠而岸不枯,山泽通气,以兴雷云,气触石,肤寸而合,不崇朝以雨。 【译文】 四条大河:黄河出自昆仑山,长江出自岷山,济水出自王屋山,淮河出自桐柏山。八条水流也出自名山:渭水出自鸟鼠山,汉水出自蟠冢山,洛水出自熊耳山,颖水出自少室山,汝水出自燕泉山,泗水出自陪尾山,淄水出自胡台山,沂水出自泰山。水有五色,有清浊之分:黄河、淮河,水是浊的;长江、济水,水是清的。南阳有清冷水、丹水和白水,汝南有黄水,华山南有黑水。天下的水流都接近于五色,这里记载了五色水的水名。有烂泥的污水是不流动的。深渊如果生长明珠,那么渊边山崖都会增添光彩;高山水泽气流相通,自然就会产生雷云。云气接触到山石,渐渐聚合到一起,过不了一会儿就会降雨。 【原文】 江河水赤,名曰泣血。道路涉骸,于河以处也。 【译文】 长江、黄河水都呈红色,据卜问说是哭泣时落下的血所染红的。草莽塞满了道路,哪儿才是止息的地方呵。 山水总论 - 博物志 - 张华 【原文】 五岳视三公,四渎视诸侯,诸侯赏封内名山者,通灵助化,位相亚也。故地动臣叛,名山崩,王道讫,川竭神去,国随已亡。海投九仞之鱼,流水涸,国之大诫也。泽浮舟,川水溢,臣盛君衰,百川沸腾,山冢卒崩,高岸为谷,深谷为陵,小人握命,君子陵迟,白黑不别,大乱之征也。 【译文】 祭五岳,比照三公宴会礼物之数;祭四渎,比照诸侯宴会礼物之数。之所以诸侯只能祭祀封地境内的名山大川,是因为在通神灵以帮助化育万民方面,它的地位比起三公来是次一等的。要是发生地震,就产生臣子叛乱;要是名山崩塌,讲求仁义的王道就会终结;要是河水枯竭,神灵的护佑就会离去,国家随着就灭亡了。海中投入七八丈长的大鱼,流水干涸,对国家来说是个大警戒。沼泽上浮起船只,河水涨溢,是臣盛君衰的迹象;大小江河沸腾,山峰倒塌乱石崩,高山变深谷,深谷变山陵,预示着小人执掌国家命运,而君子一天天困厄,这叫黑白不辨,是大乱的兆头。 【原文】 《援神契》曰:五岳之神圣,四渎之精仁,河者水之伯,上应天汉。太山,天帝孙也,主召人魂。东方万物始成,故知人生命之长短。 【译文】 《援神契》上说:五岳的精灵,势盛而圣聪;四渎的精灵,仁慈而明察;黄河是水官,它与天上的银河相应。泰山是天帝之孙,主管召人魂灵。东方是万物开始生长的方位,所以泰山主管人的寿命的长短。 五方人民 - 博物志 - 张华 【原文】 东方少阳,日月所出,山谷清,其人佼好。 【译文】 东方是阳气发动、日月升起的地方,东方的山谷清秀明朗,这里的人长得俊美。 【原文】 西方少阴,日月所入,其土窈冥,其人高鼻、深目、多毛。 【译文】 西方是阴气发动、日月下落的地方,这里土地幽远昏暗,这里的人高鼻子,眼窝深陷,面上多毛。 【原文】 南方太阳,土下水浅,其人大口多傲。 【译文】 南方是阳气旺盛之地,土地低下水流浅,这里的人,口大眼也大。 【原文】 北方太阴,土平广深,其人广面缩颈。 【译文】 北方是阴气极盛之地,土地平坦宽广,这里的人面部宽,头颈短。 【原文】 中央四析,风雨交,山谷峻,其人端正。 【译文】 中央是四方没有屏障易受攻击之地,风雨在这里汇聚,山峦险峻,这里的人容貌整齐。 【原文】 南越巢居,北朔穴居,避寒暑也。 【译文】 南方人筑巢而居,北方人挖洞穴而居,为的是避寒暑。 【原文】 东南之人食水产,西北之人食陆畜。食水产者,龟蛤螺蚌以为珍味,不觉其腥臊也;食陆畜者,狸兔鼠雀以为珍味,不觉其膻也。 【译文】 东南方的人吃水产品,西北方的人吃陆上的禽兽。吃水产的,把乌龟、蛤蜊、海螺、河蚌当作美味,却不觉得腥臭;吃禽兽的,把狐狸、兔子、老鼠、鸟雀当作美味,却不觉得臊腥。 【原文】 有山者采,有水者渔。山气多男,泽气多女。平衍气仁,高凌气犯,丛林气躄,故择其所居。居在高中之平,下中之高,则产好人。 【译文】 有山的在山中采伐,有水的在水中捕捞。沐浴山气的多生男,沐浴水泽气的多生女。沐浴平原之气的人多仁慈宽厚,沐浴高原之气的人多冲撞冒犯,沐浴丛林气的人多瘸腿,所以对住处要有所选择。住在高原中的平坦处,或平原中的高地,就能生下身心健康的人。 【原文】 居无近绝溪,群冢狐虫之所近,此则死气阴匿之处也。 【译文】 住地不要挨近溪流断绝的地方,那儿坟墓众多,是狐狸、虫豸所接近的地方,所以是死气隐藏之处。 【原文】 山居之民多瘿肿疾,由于饮泉之不流者。今荆南诸山郡东多此疾尰。由践土之无卤者,今江外诸山县偏多此病也。 【译文】 居住在山区的人多有颈部长瘤的疾病,这是因为喝了不流动的泉水,现在荆南群山的州郡东有不少人患这种病。脚肿,是因为踩踏了没有鹹性的土地,现在江南山区县患这种病的人特别多。 物产 - 博物志 - 张华 【原文】 地性含水土山泉者,引地气也。山有沙者生金,有谷者生玉。名山生神芝,不死之草。上芝为车马,中芝为人形,下芝为六畜。土山多云,铁山多石。五土所宜,黄白宜种禾,黑坟宜麦黍,苍赤宜菽芋,下泉宜稻,得其宜,则利百倍。 【译文】 土地的形态包括水、土、山、泉,是因为各自牵连着地气。有沙石的山产金,能种粮的山产玉。名山上长灵芝草,是一种吃了长生不老的草。上等的灵芝呈车马形,中等的呈人形,下等呈六畜形。土质之山多云雾,产铁之山多石头。五种颜色的土壤有各自所适宜种的庄稼:黄白土壤宜于种小米,黑色高地宜于种麦子和高粱,青色红色土壤宜于种豆类和芋头,低下多水的土壤宜于种稻。根据不同的土质种植合宜的庄稼,就能获取百倍的利益。 【原文】 和气相感则生朱草。山出象车,泽出神马,陵出黑丹,阜出土怪。江出大贝,海出明珠,仁主寿昌,民延寿命,天下太平。 【译文】 在吉祥之气感应下,大地上会长出朱草,山林里会生出象车木,湖泽里会跃出神马,高原上会产出黑丹砂,丘陵上会生出土怪,江河里会生出大贝,大海里会生出明珠。这样,仁德的君主就会长寿昌盛,百姓就会长寿,天下就会太平。 【原文】 名山大川,孔穴相内,和气所出,则生石脂、玉膏,食之不死,神龙灵龟行于穴中矣。 【译文】 名山大川,孔穴是相通的。祥瑞之气出自这些洞穴,所以会生出石脂和玉膏,人们吃了会长生不老。神龙灵龟也就常在这些洞穴中出没了。 【原文】 神宫在高石沼中,有神人,多麒麟,其芝神草有英泉,饮之,服三百岁乃觉,不死。去琅玡四万五千里。三珠树生赤水之上。 【译文】 神宫在高石沼之中,有神仙,多麒麟。那儿的灵芝是神草,其花落入泉水,喝了这样的泉水,睡三百年才会醒过来,而且可以不死。这神宫离琅玡山有四万五千里。在赤水旁,长着叶子都是珍珠的神树三珠树。 【原文】 员丘山上有不死树,食之乃寿。有赤泉,饮之不老。多大蛇,为人害,不得居也。 【译文】 员丘山上有不死树,吃了它的果实就可以长寿。山上有赤泉,喝了这泉水便可永不衰老。只是山上大蛇很多,常伤害人,所以不能居住。 外国 - 博物志 - 张华 【原文】 夷海内西北有轩辕国,在穷山之际,其不寿者八百岁。渚沃之野,鸾自野,民食凤卵,饮甘露。 【译文】 东方海内地区西北部有个轩辕国,在穷山的附近,这里最短命的也有八百岁。在沃民居住的、号称“沃野”的富饶原野上,鸾鸟凤鸟自由自在地歌舞,人们吃凤鸟生的蛋,喝天降的甘美雨露。 【原文】 白民国,有乘黄,状如狐,背上有角,乘之寿三千岁。 【译文】 白民国,有乘黄兽,形状像狐狸,背上长着两只角,若是有人骑了它,寿命可望达到三千岁。 【原文】 君子国,人衣冠带剑,使两虎,民衣野丝,好礼让,不争。土千里,多熏华之草。民多疾风气,故人不番息,好让,故为君子国。 【译文】 君子国,这里的人穿戴齐整,腰间佩剑,役使两匹花斑老虎在身旁。百姓穿着野丝织成的衣裳,讲究礼貌谦让,从不争斗。国土方圆千里,长有不少早晨开花、傍晚凋谢的薰华草。这儿的人多数怕风,所以不易繁衍,由于好让不争,因此叫君子国。 【原文】 三苗国,昔唐尧以天下让于虞,三苗之民非之。帝杀,有苗之民叛,浮入南海,为三苗国。 【译文】 三苗国,先前帝尧把天下礼让给虞舜,三苗的部族首领对尧提出了反对意见。帝尧杀了他,于是三苗的人民就反叛了,后来他们乘船漂流到南海定居下来,建立了三苗国。 【原文】 驩兜国,其民尽似仙人。帝尧司徒。驩兜民常捕海岛中,人面鸟口,去南国万六千里,尽似仙人也。 【译文】 驩兜国,这里的人都像是仙人。祖先驩兜当过帝尧的司徒。驩兜国的百姓常常在海上捕鱼,他们是人的面孔,鸟的嘴巴。这个国家离中国南方有一万六千里。从画像上看,这些人确实像是仙人。 【原文】 大人国,其人孕三十六年,生白头,其儿则长大,能乘云而不能走,盖龙类。去会稽四万六千里。 【译文】 大人国,那里的人胎儿要在母腹中孕育三十六年才生下来。孩子一生下来便是白头发,身材高大,能乘云驾雾而不能步行,可能是属于龙种一类。大人国离会稽山有四万六千里。 【原文】 厌光国民,光出口中,形尽似猿猴,黑色。 【译文】 厌火国的人,口中能吐出火来,从画像上看其人身子像猿猴,浑身黑色。 【原文】 结胸国,有灭蒙鸟。奇肱民善为拭扛,以杀百禽,能为飞车,从风远行。汤时西风至,吹其车至豫州。汤破其车,不以视民,十年东风至,乃复作车遣返,而其国去玉门关四万里。 【译文】 结胸国,有一种灭蒙鸟。奇肱国的人虽是独臂,但善于做各种捕鸟的灵巧装置,来捕杀鸟禽。又能做飞车,乘风远行。商汤时一阵西风刮来,把飞车连人一起吹到了河南。汤王毁掉了他们的车,为的是不让当地百姓看见。十年后又刮来一阵东风,汤王打发他们重新做好飞车飞回去。这个奇肱国离玉门关有四万里。 【原文】 羽民国,民有翼,飞不远,多鸾鸟,民食其卵。去九疑四万三千里。 【译文】 羽民国,这里的人长有翅膀,但飞不远。当地多凤凰鸟,人们吃凤鸟的蛋。羽民国离九疑山四万三千里。 【原文】 穿胸国,昔禹平天下,会诸侯会稽之野,防风氏后到,杀之。夏德之盛,二龙降庭。禹使范成光御之,行域外。既周而还至南海,经防风,防风之神二臣以涂山之戮,见禹使,怒而射之,迅风雷雨,二龙升去。二臣恐,以刃自贯其心而死。禹哀之,乃拔其刃疗以不死之草,是为穿胸民。 【译文】 关于穿胸国的来历:从前夏禹平定了天下,召各路诸侯到会稽山野聚会,一个叫防风氏的部落酋长迟到了,禹便杀了他。夏禹很有德政,以至两条神龙降临到了他的朝廷上。禹便派范成光侍奉保护自己,出游境外。走遍境外后回到南海,在经过防风氏辖地时,防风氏的两个臣子怀着主子先前被禹杀害在涂山的深仇,一见禹便怒从中起,拨箭朝他射去。突然狂风大作,雷电交加,两条龙飞升而去。这两个臣子见状十分恐惧,便用刀刺穿了自己的心胸而死去。禹怜悯他们,就把刺胸的刀拔了出来,并用不死草给他们治疗。这样,他们的后代就成了穿胸民。 【原文】 交趾民在穿胸东。 【译文】 交趾国的人,两只脚的脚胫是相互交叉的。交趾国在穿胸国的东面。 【原文】 孟舒国民,人首鸟身。其先主为霅氏,训百禽,夏后之世,始食卵。孟舒去之,凤皇随焉。 【译文】 孟舒国的人,人头鸟身。先代君王叫虞氏,曾驯服上百种鸟。夏朝的时候,他们开始吃鸟的蛋。后来,当孟舒人离开夏朝时,凤凰都跟随着他们。 异人 - 博物志 - 张华 【原文】 《河图玉板》云:龙伯国人长三十丈,生万八千岁而死。大秦国人长十丈,中秦国人长一丈,临洮人长三丈五尺。 【译文】 《河图玉板》上说:龙伯国的人身高三十丈,活一万八千岁才死。大秦国的人身高十丈,中秦国的人身高一丈,临挑人身高三丈五尺。 【原文】 禹致群臣于会稽,防风氏后至,戮而杀之,其骨专车。长狄乔如,身横九亩,长五丈四尺,或长十丈。 【译文】 禹召集群臣到会稽聚会,防风氏后到,禹便杀了他,并将尸体陈列示众,他的一节骨头就装满了一车。长狄族的乔如,此人身子横下来要占九亩地的面积,身高五丈四尺,也有的说是身高十丈。 【原文】 秦始皇二十六年,有大人十二见于临洮,长五丈,足迹六尺。东海之外,大荒之中,有大人国僬侥氏,长三丈。《诗含神雾》曰:东北极人长九丈。 【译文】 秦始皇二十六年,有十二个巨人出现于临洮,身高五丈,足迹有六尺长。东海海外,最荒僻遥远的地方,有大人国、小人国,小人国的人身长只有三尺。《诗含神雾》说:东北极地有一种人,身高只有九寸。 【原文】 东方有螗螂,沃焦。防风氏长三丈。短人身九寸。远夷之民雕题、黑齿、穿胸、儋耳、大足、岐首。 【译文】 东方有怪人名螗螂、沃焦。防风氏长三丈。短小的靖人长九寸。远方外族的名称,有雕题国,那里的人额上刺有花纹;有黑齿国,那里的人牙齿漆黑;有穿胸国,那里的人胸部有洞;有儋耳国,那里的人耳大垂肩;有交跂国,那里的人两腿交叉;有岐首国,那里的人有两个脑袋。 【原文】 子利国,人一手二足,拳反曲。 【译文】 柔利国,那儿的人只有一条胳膊一条腿,脚是反过来弯曲朝上的。 【原文】 无启民,居穴食土,无男女。死埋之,其心不朽,百年还化为人。细民,其肝不朽,百年而化为人。皆穴居处,二国同类也。 【译文】 无启国的人,住洞穴,吃泥土,没有子女。他们死后埋掉,但心不会腐烂,百年后能复活转来变人。镠国的人,他们死后肺不会烂,百年后也会复活。细国的人,他们死后肝不会烂,百年后也还会化成人。这三个国家的人都是居住洞穴的,都能死而复生,所以是同类的国家。 【原文】 蒙双民,昔高阳氏有同产而为夫妇,帝放之北野,相抱而死,神鸟以不死草覆之,七年男女皆活,同颈二头、四手,是蒙双民。 【译文】 蒙双民的来历:从前高阳氏有一儿一女结为夫妇,于是高阳帝就把他们放逐到蒙双的原野上,两人相互搂抱着死去。神鸟用不死之草盖在他们身上,七年后这对男女都活过来了,他们同一个颈项,上面长着两个头,又有四只手,这就是蒙双民的特征。 【原文】 有一国亦在海中,纯女无男。又说得一布衣,从海浮出,其身如中国人衣,两袖长二丈。又得一破船,随波出在海岸边,有一人项中复有面,生得,与语不相通,不食而死。其地皆在沃沮东大海中。 【译文】 有一个国家也在海中,清一色的女人,没有男人。据说有人发现一件布衣服,从海中浮出,衣服的腰身与中国人衣服没有什么区别,但两只袖子竟长达三丈。又有人发现一条破船,是随着海浪飘浮到海岸边来的,船上有个人颈部还有一张脸.把他活捉后,跟他谈话,但言语不通。此人不吃食物,便饿死了。这些怪人生活的地方都在沃沮东部的大海中。 【原文】 南海外有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。 【译文】 南海外有一种人叫鲛人,他们像鱼类一样生活在水中.但不停歇地纺织,他们眼里流下的泪会变成珍珠。 【原文】 呕丝之野,有女子方跪,据树而呕丝,北海外也。 【译文】 呕丝野,有个女子正跪着,靠着大树在吐丝。这呕丝野在北海外。 【原文】 江陵有(豸区)人,能化为虎,俗又曰虎化为人,好着紫葛人,足无踵。 【译文】 江陵有一种人叫(豸区)人,能变为老虎。人们又传说这种老虎能变成人,变人后喜欢穿紫色的粗布衣服,脚没有脚后跟。 【原文】 日南有野女,群行见丈夫,状皛目,裸袒无(衤尃)。 【译文】 日南郡有野女,成群结队出行寻觅丈夫,她们的外表长得白白净净,光着身子,什么衣服也不穿。 异俗 - 博物志 - 张华 【原文】 越之东有骇沐之国,其长子生则解而食之,谓之宜弟。父死则其母而弃之,言鬼妻不可与同居。 【译文】 越国的东面有个叫辄休的国家,那里的人生出第一个婴儿,就开膛剖肚地拿来吃掉,说这样能使今后多生儿子。一旦父亲死了,他们就把母亲背到野外去扔掉,说是不能同鬼的老婆住在一起。 【原文】 楚之南有炎人之国,其亲戚死,朽之肉而弃之,然后埋其骨,乃为孝也。 【译文】 楚国的南面有个炎人国,那里的人父母死了,家里的人便剔下尸体上的肉仍掉,然后把骨骸掩埋起来,这样才算是孝。 【原文】 秦之西有义渠国,其亲戚死,聚柴积而焚之熏之,即烟上谓之登遐,然后为孝。此上以为政,下以为俗,中国未足为非也。此事见《墨子》。 【译文】 秦国的西面有个义渠国,那里的人父母死了,便堆积柴草焚烧熏烤尸体,那烟气上升了,就说是死人登天成仙,这样做才可称为孝子。这种做法,官方首肯,民间作为风俗,中原地区的人也不值得去非议它。这类事情,在《墨子》中有记载。 【原文】 荆州极西南界至蜀,诸民曰獠子,妇人妊娠七月而产。临水生儿,便置水中。浮则取养之,沉便弃之,然千百多浮。既长,皆拔去上齿牙各一,以为身饰。 【译文】 荆州最西南边界到蜀地一带,那里的人被称为“僚子”,妇女怀孕七个月便生小孩。她们到水边生孩子,一生下便把婴儿放到水里。如果婴儿浮在水面上,就抱回哺养;如果婴儿沉入水中,就丢弃不管。但千百个婴儿大多是浮的。孩子长大成人后,都把门牙、臼齿各拔下一颗,用来作为身上的装饰品。 【原文】 毋丘俭遣王颀追高句丽王宫,尽沃沮东界,问其耆老,言国人常乘船捕鱼,遭风吹,数十日,东得一岛,上有人,言语不相晓。其俗常以七夕取童女沉海。 【译文】 三国魏时,母丘俭派太守王颀追逐高句丽国的国王宫,一直追到沃沮县东部边界,问那里的老人,海的东面还有没有人,老人回答说:这里的百姓曾有一次乘船到海上捕鱼,被狂风所吹,几十天后吹到东面一座海岛上,岛上有人,与他们交谈,言语互不通晓。当地的习俗常常在七月初七取未结婚的少女沉入海中。 【原文】 交州夷名曰俚子。俚子弓长数尺,箭长尺余,以燋铜为镝,涂毒药于镝锋,中人即死,不时敛藏,即膨胀沸烂,须臾肌肉燋煎都尽,唯骨耳。其俗誓不以此药法语人。治之,饮妇人月水及粪汁。时有差者。唯射猪犬者,无他,以其食粪故也。燋铜者,故烧器。其长老唯别燋铜声,以物杵之,徐听其声,得燋毒者,便凿取以为箭镝。 【译文】 交州的少数民族叫俚子,但子的弓长有好几尺,箭长一尺多,他们用一种燋铜来做箭头,又把毒药涂在箭锋上,射到人立即就死。如不及时殡葬,尸体就会膨胀溃烂,不多久肌肉会全烂光,只剩下骨头在。当地风俗要发誓不把这种制作药箭的方法告诉别人。治疗中毒箭的方法是喝妇女的月经和粪汁,有时也有治愈的。这种箭,只有射到猪狗身上的不会造成伤害,这是因它们都是吃粪的缘故。燋铜,本用来制作烧煮食物的器具。那个地方唯独年长者能辨别铜烧器的声音,他们用棒子叩击,慢慢地辨听它们的声音,找到带有毒质的,便凿取下来做箭头。 【原文】 景初中,苍梧吏到京,云:“广州西南接交州数郡,桂林、晋兴、宁浦间人有病将死,便有飞虫大如小麦,或云有甲,在舍上。人气绝,来食亡者。虽复扑杀有斗斛,而来者如风雨,前后相寻续,不可断截,肌肉都尽,唯余骨在,便去尽。贫家无相缠者,或殡殓不时,皆受此弊。有物力者,则以衣服布帛五六重裹亡者。此虫恶梓木气,即以板鄣防左右,并以作器,此虫便不敢近也。入交界更无,转近郡亦有,但微少耳。” 【译文】 景初年间,苍梧郡的官吏到京都,说:“广州西南邻界交州的几个郡,即桂林、晋兴、宁浦一带,人有病将死时,就有大量飞虫出现,这些虫大如小麦,有人说还是带甲壳的,常常为窥伺病人而停在房舍上,等人一断气,就飞下来吃死人。虽经反复扑打、消灭的飞虫成斗上斛,但飞来的虫仍像风雨一样,前后连续不断,无法阻拦截断它。尸体的肌肉全都吃光,只剩下骨头时,这些虫便全都飞走了。贫穷人家没有缠裹死人的东西,或者尸体收硷入棺不及时,都会深受飞虫之害。家境好,有物力的,就用五六层衣服布帛把尸体包裹起来。这种虫厌恶梓木的气味,于是人们就用梓木板遮隔在尸体的两旁,并用梓木来做棺材,这种飞虫就不敢飞近了。进入交州境内,这种飞虫就没有了,附近几个郡也还是有,只不过稍少些罢了。” 异产 - 博物志 - 张华 【原文】 汉武帝时,弱水西国有人乘毛车以渡弱水来献香者,帝谓是常香,非中国之所乏,不礼其使。留久之,帝幸上林苑,西使千乘舆闻,并奏其香。帝取之看,大如鸾卵,三枚,与枣相似。帝不悦,以付外库。后长安中大疫,宫中皆疫病。帝不举乐,西使乞见,请烧所贡香一枚,以辟疫气。帝不得已,听之,宫中病者登日并差。长安中百里咸闻香气,芳积九十余日,香犹不歇。帝乃厚礼发遣饯送。 【译文】 汉武帝时,弱水西国家有人乘着毛车渡过弱水前来进献香料,武帝认为是普通香料,不是中国所罕见的,便没有对使者以礼相待。使者逗留了好长时间,有一次武帝巡幸上林苑,西方使者请求武帝听他享告,并把香料献了上去。武帝拿过来一看,香料像燕予的蛋一样大,共三枚,与枣子相似。武帝很不高兴,就把它交给了外库收藏。后来长安城里流行瘟疫,宫里的人都染上了疫病,武帝愁得不再欣赏音乐。西方使者前来求见,请求烧一枚进贡的香料来驱除邪气。武帝迫不得已依他所说去做,宫里的病人都豁然而愈。长安城里百里都闻到香气,这芳香持续了九十多天还没有消散。武帝于是备了厚礼并派人给他们饯行。 【原文】 一说汉制献香不满斤不得受,西使临去,乃发气如大豆者,拭着宫门,香气闻长安数十里,经数月乃歇。 【译文】 还有一种说法:依汉朝的规矩,献香不满一斤的,不得接受。西方使者临走的时候,打开装香的器皿,取出一颗像大豆般的香来,涂擦在宫门上,这下子香气弥漫长安四周,数十里外也能闻到,经过个把月才消散。 【原文】 汉武帝时,西海国有献胶五两者,帝以付外库。余胶半两,西使佩以自随。后武帝射于甘泉宫,帝弓弦断,从者欲更张弦,西使乃进,乞以所送余香胶续之,座上左右莫不怪。西使乃以口濡胶为水注断弦两头,相连注弦,遂相着。帝乃使力士各引其一头,终不相离。西使曰:“可以射。”终日不断,帝大怪,左右称奇,因名曰续弦胶。 【译文】 汉武帝时,西海国有人献上五两胶,武帝把它交给了外库。剩下半两,西使佩着随身携带。后来跟随武帝在甘泉宫打猎时,武帝的弓弦断了,随从正准备重新绷上新弦,西使走上前去,请求用送剩下来的香胶来把弦接好,在座的手下人无不感到奇怪。西使接着用口湿润粘胶使之成水状,涂在断弦的两头,然后把断弦连接起来,再涂粘胶,这样,断弦就接起来了。武帝派了两个大力士各拉一头,弦怎么也拉不断。西使说:“现在可以用这弦来射了。”结果射了一整天也没断过弦,武帝大为震惊,手下人也都称奇。从此这种胶被称为“续弦胶”。 【原文】 《周书》曰:西域献火浣布,昆吾氏献切玉刀。火浣布污则烧之则洁,刀切玉如脂。布,汉世有献者,刀则未闻。 【译文】 《周书》上说,西戎进献火浣布,昆吾氏进献切玉刀。火浣布脏了,烧一烧就会干净;切玉刀切起玉来,就像切泥一样。汉代有献火浣布的,至于献切玉刀的事则没有听说过。 【原文】 魏文帝黄初三年,武都西都尉王褒献石胆二十斤,四年,献三斤。 【译文】 魏文帝黄初三年,武都郡西部都尉王褒进献石胆二十斤。黄初四年.又进献三斤。 【原文】 临邛火井一所,从广五尺,深二三丈。井在县南百里。昔时人以竹木投以取火,诸葛丞相往视之,后火转盛热,盆盖井上,煮盐得盐。入以家火即灭,讫今不复燃也。酒泉延寿县南山名火泉,火出如炬。 【译文】 临邛有一口火井,直径五尺,深二三丈,井在县南一百里。以前人们用竹木投入井中来取火,诸葛丞相曾前往观看。后来火势转旺,温度越来越高,用盆子盖在井上煮水,所得的盐比家火煮的要多。后来有人把家里的烛火投入井中,井里的火就灭了,直到今天再也燃不起来。酒泉郡延寿县南山有个著名的火泉,那儿的火喷出来就像火炬一样。 【原文】 徐公曰:西域使王畅说石流黄出足弥山,去高昌八百里,有石流黄数十丈,从广五六十亩。有取流黄昼视孔中,上状如烟而高数尺。夜视皆如灯光明,高尺余,畅所亲见之也。言时气不和,皆往保此山。 【译文】 徐公说:西域使王畅说硫黄矿出自足弥山,这座山离高昌郡八百里,那儿的硫黄高几十丈,方圆五六十亩地。有人取带孔穴的硫黄,白天看去,孔上冒青烟,常高好几尺。夜晚看去,都像是燃着灯,光焰高二尺多,这是王畅亲眼看见的。足弥山的人说,当时天地间阴阳之气不和,人们都前往此山寻求护佑,果然毒气都自行消失了。 异兽 - 博物志 - 张华 【原文】 汉武帝时,大苑之北胡人有献一物,大如狗,然声能惊人,鸡犬闻之皆走,名曰猛兽。帝见之,怪其细小。及出苑中,欲使虎狼食之。虎见此兽即低头着地,帝为反观,见虎如此,欲谓下头作势,起搏杀之。而此兽见虎甚喜,舐唇摇尾,径往虎头上立,因搦虎面,虎乃闭目低头,匍匐不敢动,搦鼻下去,下去之后,虎尾下头起,此兽顾之,虎辄闭目。 【译文】 汉武帝时,大苑国北面有胡人献来一只动物,像狗那么大,但叫声能使人吃惊,鸡犬听到这声音都纷纷奔逃,所以人们称它叫“猛兽”。武帝见了,为这猛兽长得小而感到奇怪。于是就将它放出林苑,想让虎狼吃掉它。老虎见了这猛兽,马上把头低下来贴到地面,周围的人都认为老虎胆怯,可武帝的看法恰恰与众相反,他看到老虎这副模样,认为是老虎打算低头蓄势,将会跃起身来搏击并吃掉猛兽。然而这猛兽见了老虎十分高兴,它舔舔嘴唇,摇摇尾巴,径直跳到虎头上站着,然后往老虎口中撒尿,老虎只是闭着眼低着头,趴在那儿一动也不敢动。撒完尿后,才从虎头上下去。下去之后,老虎尾巴低垂,才敢稍稍抬头。每当这猛兽转过头来看一眼的时候,老虎就会吓得立即闭上眼睛。 【原文】 后魏武帝伐冒顿,经白狼山,逢狮子。使人格之,杀伤甚众,王乃自率常从军数百击之,狮子哮吼奋起,左右咸惊。王忽见一物从林中出,如狸,起上王车轭,狮子将至,此兽便跳起在狮子头上,即伏不敢起。于是遂杀之,得狮子一。还,来至洛阳,三十里鸡犬皆伏,无鸣吠。 【译文】 后来,魏武帝曹操讨伐乌桓族首领蹋顿,途经白狼山时,遇上了狮子。武帝派人与狮子格斗,死伤很多。武帝就亲自率领卫队几百名士兵围攻,狮子咆哮怒吼着一跃而起,使四周的人都惊恐不已。忽然,武帝看见有个怪兽从林中出来,样子像狐狸,一跳就登上了武帝的车轭。狮子将要过来,这怪兽就跳起来站到狮子的头上。狮子马上伏地,不敢起来。于是人们顺利地击毙了它,得了一只狮子。回来途中到洛阳,三千里鸡犬都伏在地上,没有鸡鸣狗吠的声音。 【原文】 九真有神牛,乃生溪上,黑出时共斗,即海沸,黄或出斗,岸上家牛皆怖,人或遮则霹雳,号曰神牛。 【译文】 九真郡有一种神牛,生活在溪水中,黑牛有时出来相斗,会导致海水沸腾;黄牛有时出来相斗,岸上的家牛都很害怕,要是有人要拦住捕捉它,就会发出霹雳般的叫声,人们称它叫“神牛”。 【原文】 昔日南贡四象,各有雌雄。其一雄死于九真,乃至南海百有余日,其雌涂土著身,不饮食,穴草,长史问其所以,闻之辄流涕。 【译文】 从前日南郡进贡了四头大象,有雌有雄。其中有一头雄象在九真郡死了,于是在前往南海郡的路上一百多天里,雌象把泥土徐在身上,不吃不喝,坐卧在草丛中,一问到其中缘由,雌象听了就会流泪,似乎露出悲哀的样子。 【原文】 越嶲国有牛,稍割取肉,牛不死,经日肉生如故。 【译文】 越嶲国有一种牛,从它身上稍割取些肉,牛不会死,而且过一天肉又会重新长好,像原先一样。 【原文】 大宛国有汗血马,天马种,汉、魏西域时有献者。 【译文】 大宛国产汗血马,这种马属于天马一类,汉魏时西域经常有进献汗血马的。 【原文】 文马,赤鬣身白,目若黄金,名吉黄之乘,复蓟之露犬也。能飞食虎豹。 【译文】 犬戎国出产一种花斑马,红色的鬣毛,白色的身子,双眼金光灿灿,名叫吉黄马,本为渠叟国的露犬。这文马能飞,以虎豹为食物。 【原文】 蜀山南高山上,有物如猕猴。长七尺,能人行,健走,名曰猴玃,一名马化,或曰猳玃。伺行道妇女有好者,辄盗之以去,人不得知。行者或每遇其旁,皆以长绳相引,然故不免。此得男子气,自死,故取女不取男也。取去为室家,其年少者终身不得还。十年之后,形皆类之,意亦迷惑,不复思归。有子者辄俱送还其家,产子皆如人,有不食养者,其母辄死,故无敢不养也。及长,与人无异,皆以杨为姓,故今蜀中西界多谓杨率皆猳玃、马化之子孙,时时相有玃爪也。 【译文】 蜀地西南的高山上,有一种怪物,形体与称猕类似,七尺长,能像人一样站立行走,善于奔跑,名叫猴玃,又名马化,也有人称它猴玃。它窥伺走在路上的妇女,有长得漂亮的,就偷取带走,同行的人都不知道。过路人每当经过这一带时,都用长绳相互牵引着,但仍旧免不了遭祸害。这怪物能辨别男女的气味,所以能只偷取女人,不要男人。取走女子后就作为自己的老婆,那些年轻女子便终身不能回家。十年之后,这些女子形体上都变得像猴,心里也被迷惑,不再想回家了。如果生下孩子,猴玃就将其母子一起送回家,生下的孩子都像人。如果不予喂养,做母亲的就会死掉,所以没有人敢不喂养。等孩子长大后,跟人没什么两样,都姓杨。因此蜀地西部边界的人说姓杨的大多是猴玃、马化的子孙,这些人往往有像猴玃一样的手爪。 【原文】 山有夔,其形如鼓,一足,如蠡。泽有委蛇,状如毂,长如辕,见之者霸。 【译文】 山里有一种怪兽名叫夔,它的形状同鼓差不多,只有一条腿,像龙。湖泽有一种怪物名叫委蛇,形状像车榖,身子有车辕那么长,见到它的人可以称霸天下。 【原文】 猩猩若黄狗,人面能言。 【译文】 猩猩像黄狗,长有人一样的面孔,会说话。 异鸟 - 博物志 - 张华 【原文】 崇丘山有鸟,一足,一翼,一目,相得而飞,名曰虻,见则吉良,乘之寿千岁。 【译文】 崇吾山上有一种鸟,只有一只脚、一只翅膀、一只眼睛,非要两只鸟并合起来才能飞翔,它的名字叫蛮蛮。出现这种鸟很吉利,如乘上这种鸟,寿命可达千岁。 【原文】 比翼鸟,一青一赤,在参嵎山。 【译文】 比翼鸟,羽毛一只青色一只红色,两鸟并合才能飞翔,生活在参嵎山。 【原文】 有鸟如乌,文首,白喙,赤足,曰精卫。故精卫常取西山之木石,以填东海。 【译文】 有一种鸟,形体像乌鸦.花脑袋.白嘴壳.红足爪,名叫精卫。从前炎帝的女儿名叫女媱.去东海游玩,不慎淹死在海中,再也没有回来,她的神灵化成了精卫鸟。所以精卫鸟常常衔着西山的小树枝、小石子投往东海中,想要把大海填平。 【原文】 越地深山有鸟,如鸠,青色,名曰冶鸟。穿大树作巢如升器,其户口径数寸,周饰以土垩,赤白相次,状如射侯。伐木见此树,即避之去。或夜冥,人不见鸟,鸟亦知人不见己也,鸣曰“咄咄上去”!明日便宜急上树去;“咄咄下去”!明日便宜急下。若使去但言笑而不已者,可止伐也。若有秽恶及犯其止者,则虎通夕来守,人不知者即害人。此鸟白日见其形,鸟也;夜听其鸣,人也。时观乐便作人悲喜,形长三尺,涧中取石蟹就人火间炙之,不可犯也。越人谓此鸟为越祝之祖。 【译文】 越地深山里有一种鸟,形如鸠鸟,青色羽毛,名叫冶鸟。它穿通大树筑巢,巢有容积五六升的器皿那么大,出口处直径好几寸,周围用土涂饰,红白相间,图案像箭靶。伐木的人见到这种树,就避开它离去。有时遇上漆黑的夜晚,人看不见冶鸟.冶鸟也知道人看不见自己,便鸣叫道:“咄.咄,上去”。第二天伐木人就该赶快上树去砍伐;如果鸣叫“咄,咄,下去”。第二天就该赶快从树上下来。如果冶鸟不叫人离开,只是谈笑不停的话,就可以留下来采伐。要是有污秽不洁,或者它叫人停止伐木而不停止,那么就会有老虎通宵来看守,人们不知防备,老虎便会伤害人。这种鸟白天看它的形状,是鸟,夜晚听它的鸣叫声,是人的声音。有时它高兴起来,便做出人喜悦的样子。冶鸟形体长三尺,常到水涧中捕捉螃蟹,到人们点燃的火上去烧烤,人们不能去侵扰它。越地的人把这种鸟称为越地巫祝的祖先。 异虫 - 博物志 - 张华 【原文】 南方有落头虫,其头能飞。其种人常有所祭祀号曰虫落,故因取名焉。其飞因晚便去,以耳为翼,将晓还,复着体,吴时往往得此人也。 【译文】 南方有一种虫叫落头虫,它的头能飞。落头虫种的人常进行祭祀,称作“虫落”,所以由此取名。落头民用他的头来飞,趁夜晚便飞走,用耳朵做翅膀,快天亮时飞回来,头又连接到躯体上.吴时往往能遇上这种人。 【原文】 江南山溪中水射工虫,甲类也,长一二寸,口中有弩形,气射人影,随所着处发疮,不治则杀人。今鹦螋虫溺人影,亦随所着处生疮。 【译文】 江南山里溪水中有一种虫叫射工虫,属甲虫一类,长一二寸,嘴里有弓弩形的器官,用气去射人影,被射中的相应部位马上就会生疮,不治疗就致人死命.现在的长脚蜈蚣朝人影撒尿,尿过的相应部位也会立即长疮。 【原文】 蝮蛇秋月毒盛,无所蜇螫,啮草木以泄其气,草木即死。人樵采,设为草木所伤刺者亦杀人,毒甚于蝮啮,谓之蛇迹也。 【译文】 蝮蛇秋季时毒气最盛,当它没有人或动物可刺的时候,便咬啮草木来发泄毒气,被咬的草木立即就会死去。人们砍柴打草,要是被这样的草木刺伤,也会死人,那蛇毒比蝮蛇直接咬还厉害,称作“蛇迹”。另外,蛇把口中的唾沫吐在草木上,如果人身体上沾上了,就会肿大成疮,最终难以医治,这种疮名叫“蛇漠疮”。 【原文】 华山有蛇名肥遗,六足四翼,见则天下大旱。 【译文】 华山有一种蛇名叫肥遗,六只脚四只翅膀,肥遗蛇出现就会天下大旱。 【原文】 常山之蛇名率然,有两头,触其一头,头至;触其中,则两头俱至。孙武以喻善用兵者。 【译文】 常山上的蛇名叫率然,两端都有头,触动其中的一个头,另一个头就会过来;触动蛇身的中部,那么两个头会一起过来,军事家孙武用它来比喻善于用兵打仗的人。 异鱼 - 博物志 - 张华 【原文】 南海有鳄鱼,状似鼍,斩其头而干之,去齿而更生,如此者三乃止。 【译文】 南海产一种鳄鱼,形状像猪婆龙,斩下它的头晒干,又去掉牙齿,它仍能复活,这样反复三次才会死。 【原文】 东海有牛体鱼,其形状如牛,剥其皮悬之,潮水至则毛起,潮去则毛伏。 【译文】 东海有一种牛体鱼,它的样子长得像牛。把鱼皮剥下挂起来,每当潮水来时,皮上的毛就会竖起;每当潮水退去时,皮上的毛就会倒伏。 【原文】 东海鲛(鱼昔)鱼,生子,子惊,还入母肠,寻复出。 【译文】 东海里的蛟鳍鱼产小鱼后,要是小鱼受了惊,会回到母亲肚里去,不久又从肚里出来。 【原文】 吴王江行食鲙,有余,弃于中流,化为鱼。今鱼中有名吴王鲙余者,长数寸,大者如箸,犹有鲙形。 广陵陈登食脍作病,华佗下之,脍头皆成虫,尾犹是脍。 【译文】 吴王在长江上泛行,他把吃剩的生鱼片抛到江水中,结果这种生鱼片又变成了一种怪鱼。现在鱼类中有一种叫“吴王鲙余”的,长好几寸,大的像筷子那样长,鱼身上仍保留着切片的痕迹。 广陵太守陈登吃生鱼片患了肠胃病,华佗便用药使他腹泻,只见原来切细的鱼头都变成了虫,而鱼尾部分仍是生鱼片。 【原文】 东海有物,状如凝血,从广数尺,方员,名曰鲊鱼,无头目处所,内无藏,众虾附之,随其东西。人煮食之。 【译文】 东海里有一种东西,形状像凝固的血块,长宽好几尺,有方有圆,名叫鲜鱼。它没头也没眼,腹腔里没有肠子内脏,它所居处的地方,许多虾儿附着它,跟着它四处游动。越地的人把它煮来吃。 异草木 - 博物志 - 张华 【原文】 太原晋阳以北生屏风草。 【译文】 太原、晋阳的北面生长一种怪草,名叫屏风草。 【原文】 海上有草焉,名筛。其实食之如大麦,七月稔熟,名曰自然谷,或曰禹余粮。 【译文】 扶海洲那个地方有一种草,叫筛草。它的果实吃起来像是大麦。它七月成熟,百姓收获要一直到冬天才结束。人们称它自然谷,或称禹余粮。 【原文】 尧时有屈佚草,生于庭,佞人入朝,则屈而指之。一名指佞草。 【译文】 尧在位时有一种屈轶草,生长在庭前,奸佞的人上朝时,这草就弯曲着指向他。又名指佞草。 【原文】 右詹山,帝女化为詹草,其叶郁茂,其萼黄,实如豆,服者媚于人。 【译文】 在古詹山,炎帝女儿死后变成了岳草,它的叶子十分繁茂,它的花朵是黄色的,它的果实像大豆,吃了这种草的人会讨人喜欢。 【原文】 止些山,多竹,长千仞,凤食其实。去九疑万八千里。 【译文】 止些山上长着很多竹子,高达七八百丈,凤鸟吃它的果实。止些山离九疑山有一万八千里。 【原文】 江南诸山郡中,大树断倒者,经春夏生菌,谓之椹。食之有味,而忽毒杀,人云此物往往自有毒者,或云蛇所着之。枫树生者啖之,令人笑不得止,治之,饮土浆即愈。 【译文】 江南许多山区的州郡里,折断倒伏的大树经过春夏两季,上面会长出菌类来,人们称它叫椹。椹这东西吃起来有滋味,但有时突然会中毒死去,有人说这菌上往往本身带有毒质,也有人说是蛇把毒汁附着在这菌上的。枫树上长的菌要是吃了,会使人笑个不停,要治这毛病,得喝土浆,大多能治愈。 物性 - 博物志 - 张华 【原文】 九窍者胎化,八窍者卵生,龟鳖皆此类,咸卵生影伏。 【译文】 身体有九窍的是胎生,有八窍的是卵生。乌龟、甲鱼都属于后一类,都是卵生,产卵后都是“影伏”而不用母体来孵卵。 【原文】 白鹢雄雌相视则孕。或曰雄鸣上风,则雌孕。 【译文】 白鹉鸟雌雄相互对看,雌鸟就会怀孕。另一种说法是:雄鸟在风向的上方鸣叫,雌鸟在风向的下方鸣叫,那么雌鸟也会怀孕。 【原文】 兔舐毫望月而孕,口中吐子,旧有此说,余目所未见也。 【译文】 雌兔舔了雄兔的毛,又望了月亮,就会怀孕,生小兔是从嘴里吐出来的,历来流行这样一种传说,我也亲眼看见过。 【原文】 大腰无雄,龟鼍类也。无雄,与蛇通气则孕。细腰无雌,蜂类也。取桑蚕则阜螽子咒而成子,《诗》云“螟蛉之子,蜾蠃负之”是也。 【译文】 粗腰的动物没有雄性,乌龟、鼍龙就属于这一类,正因为没有雄性,它们便与蛇通气来达到怀孕;细腰的动物没有雌性,蜂就属于这一类,正因为没有雌性,它们便捕取家蚕或蝗的幼虫,经过祷告,使这些虫类成为自己的后代,《诗经》上说“桑虫螟岭有了孩子,由细腰蜂来背着它,”就是指的这种现象。 【原文】 蚕三化,先孕而后交。不交者亦产子,子后为???虫?,皆无眉目,易伤,收采亦薄。 【译文】 蚕一生中有三变,它是先怀孕而后交配。不交配的也能生子,蚕子后来变成蚕后,都没有眉没有眼,容易受到伤害,可收采的蚕茧也少些。 【原文】 鸟雌雄不可别,翼右掩左,雄;左掩右,雌。二足而翼谓之禽,四足而毛谓之兽。 鹊巢门户背太岁,得非才智也。 【译文】 鸟类雌雄不能辨别的,可以看它的翅膀:右翅盖在左翅上,是雄鸟;左翅盖在右翅上,是雌鸟。两只脚,有翅膀的叫做禽,四只脚,身上长毛的叫做兽。 【原文】 鸐雉长尾,雨雪,惜其尾,栖高树杪,不敢下食,往往饿死。时魏景初中天下所说。 【译文】 喜鹊筑巢时使门户避开太岁星这个不吉利的方位,这并不说明它聪明,是顺应自然的结果。 【原文】 鹳,水鸟也。伏卵时,卵冷则不孕,取礜石周绕卵,以时助燥气。 【译文】 山鸡的尾巴很长,降雪的时候,它因为珍惜自己的尾巴,便栖息到高树梢上,不敢下来觅食,结果往往饿死。这是当时魏景初年间世人所传说的。 【原文】 山鸡有美毛,自爱其色毛,终日映水,目眩则溺死。 【译文】 鹳是一种水鸟,它孵卵时经常下水,卵在低温下不能孵化,于是就取来髻石围绕在卵的四周来助民暖气,所以医家把鹳鸟窝里的髻石看作是道地的髻石。山鸡有美丽的羽毛,它喜受自己的美貌,整天对着水照自己的身影,要是眼睛一花,就会落水而淹死。 【原文】 龟三千岁游于莲叶,巢于卷耳之上。 【译文】 三千岁的老乌龟在荷叶上做窝,在卷耳上嬉游。 【原文】 屠龟,解其肌肉,唯肠连其头,而经日不死,犹能啮物。鸟往食之,则为所得。渔者或以张鸟,遇神蛇复续。 【译文】 宰割乌龟时,把肌肉剖开,只让肠子连着龟头,过一天却不会死,还能咬食物,鸟飞过去吃它的肠子,就会被咬住。捕鱼的人往往以剖开的龟为诱饵,设网捕取鸟雀。碰上神灵的蛇,它又能重新孕育后代。 【原文】 蛴螬以背行,快于足用。 《周官》云:“狢不渡汶水,鸜不渡济水。”鲁国无鸜鹆,来巢,记异也。 【译文】 蛴螬用背行走,比用脚爬行要快。 《周官》上说:“狗獾不渡过氓江,八哥不飞过济水”。鲁国本没有八哥,《春秋》上说八哥飞来做巢,是作为特殊事件来记载的。 【原文】 橘渡江北,化为樍。今之江东,甚有枳橘。 百足一名马蚿,中断成两段,各行而去。 【译文】 橘树渡过淮河移到北方种植,就变成了不堪食用的臭橘。可现在长江下游南岸地区也有不少臭橘了。 百足又名马蚿,从中间把它断成两节,它的头尾还能朝不同方向爬行而去。 物理 - 博物志 - 张华 【原文】 凡月晕,随灰画之,随所画而阙。 麒麟斗而日蚀,鲸鱼死则彗星出,婴儿号妇乳出,蚕弭丝而商弦绝。 【译文】 凡是月晕的时候,把芦灰撒落在月光里并将它画成圆形,如果圆画成有缺,那么随着所画的形状,月晕也会变得有缺。 麒麟斗,就会发生日蚀;鲸鱼死,就有彗星出现;婴儿大声哭,他母亲的乳汁就会自动流出;蚕吐新丝,弹奏商音的丝弦就会断。 【原文】 《庄子》曰:“地二年种蜀黍,其后七年多蛇。” 积艾草,三年后烧,津液下流成铅锡,已试,有验。 【译文】 《庄子》上说:“地里连续三年种高粱,这以后七年就会多蛇”。 把艾草堆积起来,过了三年后用火烧,它渗出的液体流下来会变成铅锡,这个办法曾经试过,而且有效果。 【原文】 煎麻油,水气尽,无烟,不复沸则还冷,可内手搅之。得水则焰起,散卒而灭。此亦试之有验。 庭州灞水,以金银铁器盛之皆漏,唯瓠叶则不漏。 【译文】 煎麻油煎到水气蒸发完,没有烟气,不再沸腾的时候,就会回到低温状态,这时可以把手放进去搅拌。一旦有水溅入,就会火苗串起四处飞散,最终不灭。这些也都试过,是有效验的。 庭州的灞水,用金银铁器来盛放都会漏掉,只有用葫芦来盛就不会漏。 【原文】 龙肉以醢渍之,则文章生。 积油满万石,则自然生火。武帝泰始中武库火,积油所致。 【译文】 龙肉用醋来淹泡过,就会产生五色花纹。 集中贮存油类达到一万石的时候,就会自动燃烧起来。晋武帝泰始年间兵器库发生火灾,就是由堆积的油所造成的。 物类 - 博物志 - 张华 【原文】 烧铅锡成胡粉,犹类也。烧丹朱成水银,则不类,物同类异用者。 【译文】 把铅锡烧制成铅粉,它们还是属于同类。朱砂烧炼后变成了水银,朱砂与水银不属于同类。 【原文】 魏文帝所记诸物相似乱真者:武夫怪石似美玉;蛇床乱蘼芜;荠苨乱人参;杜衡乱细辛;雄黄似石流黄;鳊鱼相乱,以有大小相异;敌休乱门冬;百部似门冬;房葵似狼毒;钩吻草与荇华相似;拔揳与萆薢相似,一名狗脊。 【译文】 据魏文帝记载,众物中相似而可以假乱真的有:碔砆怪石像美玉;蛇床同靡芜相混;荠苨地参同人参相混;杜衡同细辛相混;雄黄像石流黄;不同品类的鳊鱼相混淆,是由于大小不一样,敌休同门冬相混,百部也像门冬;房葵像狼毒草;钩吻草与乌头草相似;菝葜与草萆薢相似,萆薢又名狗脊。 药物 - 博物志 - 张华 【原文】 乌头、天雄、附子,一物,春秋冬夏采各异也。 远志,苗曰小草,根曰远志。 【译文】 药物有的同类但用法不同,乌头、天雄、附子,这三样药本是同一种植物,只不过是春秋冬夏,收采的季节各不相同,因此分而为。 远志,上面的茎叶部分叫小草,下面的根叫远志。 【原文】 芎藭,苗曰江蓠,根曰芎藭。 菊有二种,苗花如一,唯味小异,苦者不中食。 【译文】 芎藭,上面的茎叶叫江篱蓠,下面的根叫芎藭。 菊有两种,茎叶和花似乎都一样,只是味道略有不同,味苦的野菊是不能食用的。 【原文】 野葛食之杀人。家葛种之三年,不收,后旅生亦不可食。 【译文】 吃了野生的芋艿会导致死亡。家生的芋艿种了三年,不去收获,后来变成野生的,也不可以食用。 【原文】 《神仙传》云:“松柏脂入地千年化为茯苓,茯苓化为琥珀。”琥珀一名江珠。今泰山出茯苓而无琥珀,益州永昌出琥珀而无茯苓。或云烧蜂巢所作。未详此二说。 地黄蓝首断心分根莱种皆生。女萝寄生兔丝,兔丝寄生木上,松根不着地。堇花朝生夕死。 【译文】 《神仙传》上说:“松柏树脂埋入地下过一千年变成茯苓,茯苓过一千年又变成琥珀。”琥珀又称为江珠。现在泰山出茯苓而没有琥珀,益州永昌出琥珀却没有茯苓。也有人说琥珀是烧蜂窝制成的。对于琥珀来历的这两种说法不知道是哪一个对。 把根节多的地黄切成一寸长的段,移栽后都能成活。女萝寄生在兔丝上,兔丝寄生在松树上,它们生根都不附着在地面上。木槿花造成开放,晚上就凋谢了。 药论 - 博物志 - 张华 【原文】 《神农经》曰:上药养命,谓五石之练形,六芝之延年也。中药养性,合欢蠲忿,萱草忘忧。下药治病,谓大黄除实,当归止痛。夫命之所以延,性之所以利,痛之所以止,当其药应以痛也。违其药,失其应,即怨天尤人,设鬼神矣。 【译文】 《神农经》上说:上等药保养性命,指的是五种药石可以修炼形体,六种芝草可以延年益寿;中等药涵养情性,指的是合欢草可以捐弃怨恨,营草可以忘记忧愁;下等药治疗疾病,指的是大黄可以消除积滞,当归可以止痛。寿命之所以能延长,情性之所以能平和,疾病之所以能治好,是因为对症下药,乱用药物不根据具体情况来下相应的药,到头来就会怨天尤人,于是就设置鬼神来顶礼膜拜了。 【原文】 《神农经》曰:药物有大毒不可入口鼻耳目者,入即杀人。一曰钩吻。 【译文】 《神农经》上说:药物中有些是剧毒的。一旦进入人的口、鼻、耳、目,就会把人毒死,一是钩吻草,二是鹃鸟,三是阴命,四是内童,五是鸠鸟,六是(虫高)(虫希)。 【原文】 《神农经》曰:药种有五物:一曰狼毒,占斯解之;二曰巴豆,藿汁解之;三曰黎卢,汤解之;四曰天雄,乌头大豆解之;五曰班茅,戎盐解之。毒菜害,小儿乳汁解,先食饮二升。 【译文】 《神农经》上说:药物五种有毒:一是狼毒,木占斯可以解它的毒性;二是巴豆,藿香水可以解它的毒性;三是藜芦,葱汤可以解它的毒性;四是天雄、乌头,大豆可以解它的毒性;五是斑蝥,戎盐可以解它的毒性。毒菜,可以用小儿尿、奶汁来解毒,先喝两升就行了。 食忌 - 博物志 - 张华 【原文】 人啖豆三年,则身重行止难。 啖榆则眠,不欲觉。 【译文】 人连吃三年生大豆,就会身子沉重,行动困难。 吃了榆荚就会贪睡,不想醒过来。 【原文】 啖麦稼,令人力健行。 饮真茶,令人少眠。 【译文】 吃麦子,使人力气大,善走路。 喝了烧煮的茶,令人少睡眠。 【原文】 人常食小豆,令人肥肌粗燥。 食燕麦令人骨节断解。 【译文】 人常吃小豆,令人皮肤干而粗糙。 吃燕麦使人容易骨折。 【原文】 人食燕肉,不可入水,为蛟龙所吞。 人食冬葵,为狗所啮,疮不差或致死。 【译文】 人吃了燕子肉,不可以下水,否则就会被蛟龙所吞食. 人吃了冬葵后被狗咬,伤口不能愈合.有的还会导致死亡。 【原文】 马食谷,则足重不能行。 雁食粟,则翼重不能飞。 【译文】 马吃了五谷,就会脚重不能行路。 大雁吃了小米,就会翅膀沉重,不能飞翔。 药术 - 博物志 - 张华 【原文】 胡粉、白石灰等以水和之,涂鬓须不白。涂讫着油,单裹令温暖,候欲燥未燥间洗之。汤则不得着晚,晚则多折,用暖汤洗讫,泽涂之。欲染,当熟洗,鬓须有腻不着药,临染时,亦当拭须燥温之。 【译文】 铅粉、白石灰等用水调匀,涂在鬓须上,可使鬓须不白。徐完后搽油,薄薄地裹上一层使其保持温暖,待将干未千时洗掉它。过早洗掉,药就不能附着在须上;太迟洗掉,则会造成大量断须.用热水洗掉后,再涂敷一次。要染须,必须用热水洗.鬓须上有污垢会使药物不能附着在上面,所以染以前也应当擦拭鬓须把它弄干弄热。 【原文】 陈葵子微火炒,令爆咤,散着熟地,遍蹋之,朝种暮生,远不过经宿耳。 陈葵子秋种,覆盖,令经冬不死,春有子也。 【译文】 把经年的葵菜子放在文火上炒,使它发出爆裂声,然后将它撒在常年耕作的土壤里,四周用脚踏实,早晨种下去,晚上就能发芽,最迟不过经一夜就长芽了。 秋天种下经年的葵菜子,加以覆盖,使它过冬不死,那么到第二年春天就能结果实了。 【原文】 烧马蹄羊角成灰,春夏散着湿地,生?勒。 蟹漆相合成为《神仙药服食方》云。 【译文】 把马蹄草、羊角草烧成灰,春天撒到湿地里,便会生出罗勒草. 把螃蟹放到干漆中会相合变成水,喝了它能使人长生。 戏术 - 博物志 - 张华 【原文】 削木令圆,举以向日,以艾于后成其影,则得火。 取火法,如用珠取火,多有说者,此未试。 【译文】 取一块冰,削成圆形,拿起来朝向太阳,再把艾绒放在下面承受日影,就能取火。 取火的方法,有一种是用珠取火,谈论的人很多,但这种方法尚未试过。 【原文】 《神农本草》云:鸡卵可作琥珀,其法取伏毈黄白浑杂者煮,及尚软随意刻作物,以苦酒渍数宿,既坚,内着粉中,佳者乃乱真矣。此世所恒用,作无不成者。 【译文】 《神农本草经》上说:鸡蛋可以制成琥珀,制作方法是:把茯苓同孵鸡不成而蛋黄蛋白混杂的鸡蛋放在一块儿煮,趁它还是软的时候,按自己所需要的样子刻成各种形状,再用醋泡上几夜,坚硬后,放进粉里。这样,做得好的琥珀就可以以假乱真了。这种方法为世上人所常用,制作没有不成功的。 【原文】 烧白石作白灰,既讫,积着地,经日都冷,遇雨及水浇即更燃,烟焰起。 五月五日埋蜻蜓头于西向户下,埋至三日不食则化成青真珠。又云埋于正中门。 【译文】 把石灰石烧成生石灰后,堆积在地上,经过一天全都冷却,倘若遇到下雨以及水浇,生石灰就会重新燃烧,腾起烟雾和火焰。 五月初五把蜻蜓的头埋在朝西的门下面,一连埋三天不给它喂食物,就会变成青色的珍珠,另一种说法是埋在正中门下面。 【原文】 蜥蜴或名蝘蜒。以器养之,以朱砂,体尽赤,所食满七斤,治捣万杵,点女人支体,终年不灭。唯房室事则灭,故号守宫。《传》云:“东方朔语汉武帝,试之有验。” 取鳖挫令如棋子大,捣赤苋汁和合,厚以茅苞,五六月中作,投池中,经旬脔脔尽成鳖也。 【译文】 晰蝎又名蝘蜒。把蜥蜴装在器皿里养起来,用朱砂喂它,它的身体会变得通红,喂养满了七斤,再用木柞反复捣烂,用这东西涂在女人的肢体上,终身都不会消除。只有在男女同房后,才会消除,所以又称蜥蜴为守宫。书传上说:“东方朔把守宫这一用法告诉了汉武帝,武帝一试,果然有效”。 取一只甲鱼,把它切成一块块像棋子那么大,又把赤苋捣成汁与甲鱼块和匀,外面厚厚地裹上箐茅草,在五六月的时候投进池塘中,过十天左右,一块块的甲鱼块全都变成甲鱼了。 方士 - 博物志 - 张华 【原文】 魏武帝好养性法,亦解方药,招引四方之术士,如左元放、华佗之徒,无不毕至。 【译文】 魏武帝喜好养生之道,又懂得医方药物,他征召延请子四方的术士,如左慈、华佗一班人,全都汇聚到他门下。 【原文】 魏王所集方士名: 上党王真、陇西封君达、甘陵甘始、鲁女生、谯国华佗字符化、东郭延年、唐霅、冷寿光、河南卜式、张貂、蓟子训、汝南费长房、鲜奴辜、魏国军吏河南赵圣卿、阳城却俭字孟节、卢江左慈字符放。 右十六人,魏文帝、东阿王、仲长统所说,皆能断谷不食,分形隐没,出入不由门户。左慈能变形,幻人视听,厌刻鬼魅,皆此类也。《周礼》所谓怪民,《王制》称挟左道者也。 【译文】 魏王所收集的方士名单如下: 上党人王真陇西人封君达 甘陵人甘始鲁女生 憔郡人华佗(字元化)东郭延年 唐雪冷寿光 河南人卜式张貂 蓟子训汝南人费长房 鲜奴辜魏国军吏河南人鞠圣卿 阳城人郑俭(字孟节)庐江人左慈(字元放) 以上十六个人,据魏文帝、东阿王和仲长统所说,都能因求仙而断除五谷不吃,且能分身藏匿,不从门户进出。左慈能变化形体,迷惑他人的视觉听觉,又能镇服驱赶妖魔鬼怪,其他人也都有这一类本事。这些人就是《周礼》上所说的狂怪特异的人,《礼记?王制》巨所称的操邪门旁道的人。 【原文】 魏时方士,甘陵甘始,庐江有左慈,阳城有却俭。始能行气导引,慈晓房中之术,善辟谷不食,悉号二百岁人。凡如此之徒,武帝皆集之于魏,不使游散。甘始老而少容,曹子建密问其所行,始言本师姓韩字世雄,尝与师于南海作金,投数万斤于海。又取鲤鱼一双,鲤游行沉浮,有若处渊,其与药者已熟而食。言此药去此逾远万里,已不可行,不能得也。 【译文】 魏时的方士,甘陵有甘始,庐江有左慈,阳城有郄俭。甘始能吐纳运气,行活动筋骨关节的导引术;左慈通晓房中与女人交合养生保气的方术;郄俭则善于通过不食五谷来修炼身性。他们都号称是活到三百岁的人。凡是这一类的高明方士,魏武帝都把他们邀集到魏国,不让他们周游四方,散居各地。甘始虽至老年,却仍保持年轻人的仪容。曹植曾私下里询问他行的什么道,甘始说:我的师傅姓韩字世雄,我曾和他一起在南海炼金,把好几万斤扔进了大海。又曾从河里打捞起两条鲤鱼,在其中的一条鱼身上涂上一种药,然后把两条鱼都丢进沸滚的油里。涂有药的那一条摇着尾鼓着鳃,在沸油里自由自在地游动,或沉或浮,好似处在深渊里一样,另一条没涂药的却已经被煮熟可以吃了。甘始又说这种药的产地离这儿有一万多里远,如果我不亲自前往,是得不到这种药物的。 【原文】 皇甫隆遇青牛道士姓封名君达,其与养性法,即可仿用。大略云:“体欲常少,劳无过虚,食去肥浓,节酸咸,减思虑,损喜怒,除驰逐,慎房室。春夏泄泻,秋冬闭藏。”详别篇。武帝行之有效。 【译文】 皇甫隆遇见青牛道士封君达,觉得他论养生的方法值得仿效施用,其大体内容是:“身体要常活动,饮食要常少量,活动不要过度劳累,节食不要导致过度空虚。抛开肥腻肉食,节制酸咸食品,减少杂念忧思,捐弃喜怒感情,排除追名逐利念头,谨慎对待房事。春夏两季注意清泻邪火,秋冬两季注意闭门掩藏。”详细内容见于别篇。魏武帝采用了这种养生方法,有效果。 【原文】 文帝《典论》曰:陈思王曹植《辩道论》云:世有方士,吾王悉招至之:甘陵有甘始,庐江有左慈,阳城有却俭。始能行气,俭善辟谷,悉号二百岁人。自王与太子及余之兄弟,咸以为调笑,不全信之。然尝试却俭辟谷百日,犹与寝处,行步起居自若也。夫人不食七日则死,而俭乃能如是。左慈修房中之术,善可以终命,然非有至情,莫能行也。甘始老而少容,自诸术士,咸共归之,王使却孟节主领诸人。 【译文】 魏文帝《典论》引陈思王曹植的《辩道论》说:世间有方士,我们魏王把他们全都征召到身边,甘陵有甘始,庐江有左慈,阳城有郄俭。甘始能吐纳运气,行活动筋骨的导引术;左慈通晓房中与女人交合、养生保气的方术;郑俭善于通过不食五谷来修炼,他们都号称是活到三百岁的人。从父王、太子直到我的兄弟起先都拿他们的做法作为笑料,将信将疑。但是我曾经试过郄俭,他断绝谷食一百天,我亲自同他朝夕相处,却见他走路、举止与原先并没有什么两样。人不吃饭七天就会死,可郄俭却能做到这样。左慈修炼房中术,尚可由此而享尽天年,但如果没有极其精诚纯一的志向是做不到的。甘始年纪虽老,却依然保持年轻人的风采。自从众多方士都来归附之后,父王就让郄俭统领这帮人。 【原文】 近魏明帝时,河东有焦生者,裸而不衣,处火不燋,入水不冻。杜恕为太守,亲所呼见,皆有实事。 【译文】 近世魏明帝的时候,河东郡有位姓焦的隐士,光着身子不穿衣,在火里烧不焦,在水里冻不坏。杜想当太守时,曾亲自迎他来见面,传闻的都是事实。 【原文】 颍川陈元方、韩元长,时之通才者。所以并信有仙者,其父时所传闻。河南密县有成公,其人出行,不知所至,复来还,语其家云:“我得仙。”因与家人辞诀而去,其步渐高,良久乃没而不见。至今密县传其仙去。二君以信有仙,盖由此也。 【译文】 颖川人陈纪和韩融都是东汉时博学多才的人,他们之所以会相信有神仙,是因为听了父辈的传闻。河南郡密县有个叫上成公的人,他离家出走,家人都不知道他去哪儿‘,后来他又折回来,告诉家里人说:“我已经得了成仙之道了”。于是与家人辞别而去。他的脚步渐往高处迈,许久,便隐没而看不见踪影了。至今密县还流传着他成仙而去的故事。陈韩两位所以相信有神仙,大概是这个缘故。 【原文】 桓谭《新论》说方士有董仲君,罪系狱,佯死,臭自陷出,既而复生。 黄帝问天老曰:“天地所生,岂有食之令人不死者乎?”天老曰:“太阳之草,名曰黄精,饵而食之,可以长生。太阴之草,名曰钩吻,不可食,入口立死。人信钩吻之杀人,不信黄精之益寿,不亦惑乎?” 【译文】 桓谭《新论》上说,有个方士叫董仲君,因犯了罪而囚禁在监牢里,他假装死去,尸体腐烂发臭,过了几天眼窝深陷蛆虫爬出,这以后他又复活了。 黄帝问他的臣子天老说:“天地所生的物类,难道有使人吃了不死的东西吗?”天老说:“阳气极盛的草,名叫黄精,服用它可以长生;阴气极盛的草,名叫钩吻,不能吃,一到嘴里立刻就会死。人们相信钩吻草能毒死人,却不相信黄精草能使人延年益寿,这不是太糊涂了吗?” 服食 - 博物志 - 张华 【原文】 左元放荒年法:择大豆粗细调匀,必生熟按之,令有光,烟气彻豆心内。先不食一日,以冷水顿服讫。其鱼肉菜果不得复经口,渴即饮水,慎不可暖饮。初小困,十数日后,体力壮健,不复思食。 【译文】 左慈发明的度荒年的饮食方法:选择颗粒大小均匀的大豆,吃豆以前必须先用手将生豆反复搓揉,使它有光泽,并让手心的暖气一直透进豆心里。先停食一天,然后用冷水一次送服三升大豆,服毕,就不能再吃鱼肉、蔬菜、水果、酒酱等酸甜咸苦的食物。口渴了,就马上喝水,但注意不能喝热的。服食大豆后头几天人会略感困乏无力,但十多天后,就会体力强健,不再有食欲了。 【原文】 鲛法服三升为剂,亦当随入先食多少增损之。盛丰欲还者煮葵子及脂苏,服肉羹渐渐饮之,须豆下乃可食。豆未尽而以实物肠塞,则杀人矣。此未试,或可以然。 【译文】 服大豆的方法,一般以三升为一剂,不过也应随人原先食用量的多少而有所增减。年成好想要恢复食欲的可煮冬葵子和豆腐肥肉羹逐渐增量服用,但必须等大豆排泄掉方才可以吃,豆没有排泄完就急于填满很多食物,便会导致肠塞,造成死亡。这个方法没有试过,或许可以这样做。 【原文】 《孔子家语》曰:“食水者乃耐寒而苦浮,食土者无心不息,食木者多而不治,食石者肥泽而不老,食草者善走而愚,食桑者有丝而蛾,食肉者勇而悍,食气者神明而寿,食谷者智能而夭,不食者不死而神。”《仙传》曰:“虽食者,百病妖邪之所钟焉。” 【译文】 《孔子家语》上说:“吃水的动物,耐寒而善于在水中浮游;吃泥土的动物,没有心脏而不用呼吸;吃树木的动物,力气大而性情不和顺;吃石头的动物,肌肉丰润而不易衰老;吃草的动物,善于奔走而愚笨无知;吃桑叶的动物,能吐丝作茧而化为飞蛾;吃肉的动物,勇猛而又强悍;吃天地之气的动物,无所不知,而活得长寿;吃谷物的动物,虽然聪明却寿命不长;什么都不吃的动物,长生不老而达到神仙境界”。《仙传》上说:“样样都吃的人,百种疾病、能伤人致病的邪气都会集中到他身上。吃得越少,心胸越是开朗,那么年寿就’越能延长;吃得越多,心胸越是闭塞,那么年寿就越是缩减。” 【原文】 西域有蒲萄酒,积年不败,彼俗云:“可十年饮之,醉弥月乃解。”所食逾少,心开逾益,所食逾多,心逾塞,年逾损焉。 【译文】 西域产葡萄酒,存放多年都不会变味,那里民间流传着这样一句话:“可以放十年再喝,喝醉要过一天一夜才会醒。” 辨方士 - 博物志 - 张华 【原文】 汉淮南王谋反被诛,亦云得道轻举。 钩弋夫人被杀于云阳,而言尸解柩空。 【译文】 西汉淮南王刘安是因谋反事而被朝廷诛杀的,也有人说他是得道飞升成仙了。 汉武帝妃子钩弋夫人被杀于云阳宫,有人说她殡葬后尸体消失,只剩下了空棺材。 【原文】 文帝《典论》云:议郎李覃学却俭谷食茯苓,饮水中不寒,泄痢殆至殒命。军祭酒弘农董芬学甘始鸱视狼顾,呼吸吐纳,为之过差,气闭不通,良久乃苏。寺人严峻就左慈学补导之术,阉竖真无事于斯,而逐声若此。 【译文】 魏文帝《典论》上说:议郎李覃学郄俭不食五谷的功夫,他在服食茯苓时,由于喝的不是冷水,结果得了水泻痢疾,差点儿送了命;军祭酒弘农人董芬学甘始的导引术,像猫头鹰那样视物,像狼那样回顾,并配合呼气吸气,但做得出了偏差,弄得气闭不通,好一会儿才苏醒过来;太监严峻到左慈那里学补气疏导的本领,其实这种本领对于太监之流毫无用处,却追逐名声到了这个地步。 【原文】 又云:王仲统云:甘始、左元放、东郭延年,行容成御妇人法,并为丞相所录。间行其术,亦得其验。降就道士刘景受云母九子元方,年三百岁,莫之所在。武帝恒御此药,亦云有验。刘德治淮南王狱,得《枕中鸿宝秘书》,及子向咸而奇之。信黄白之术可成,谓神仙之道可致,卒亦无验,乃以罹罪也。 【译文】 《典论》上又引了仲长统的话:甘始、左慈、东郭延年都能施行容成创始的房中与女人交合的养生保气法术,这些都被曹皿相记录下来。他私下里采用这一方术,也见到成效。降龙道士刘景学到了“云母九子丸”的制作方法,活了三百岁,没有人知道他的去向。武帝常常服用这种药,也说有效果。刘德处理淮南王的案件时,得到了枕中所藏的《鸿宝》和《苑秘书》等道家书籍,他和他儿子刘向都以为奇,从而相信炼丹制作金银的法术可以成功,认为神仙之道可以学到手。可是到头来制作金银却没有成功,反而因此而蒙受了罪名。 【原文】 刘根不觉饥渴。或谓能忍盈虚,王仲都当盛夏之月,十垆火炙之不热;当严冬之时,裸之而不寒。恒山君以为性耐寒暑。恒山以无仙道,好奇者为之,前者已述焉。 司马迁云:无尧以天下让许由事。扬雄亦云:夸大者为之。扬雄又云:无仙道。桓谭亦同。 【译文】 刘根是不觉得饥饿口渴的,有人说这是因为他能禁受得住饱腹或空腹。王仲都处于盛夏季节,哪怕十炉火灸烤他,他也不觉得热;在严冬时分,他全身裸露也不觉得冷。桓谭认为此人本性就耐得寒冷和炎热。桓谭还认为其中并无什么仙术,但好奇者仍学他这样做,这类事在上文已有记述。 司马迁说:“所谓尧把天下让给许由的事是不存在的。”扬雄也:“这是夸大其辞的人编造出来的”。扬雄又说:“没有什么神仙之",桓谭也持同样观点。 人名考 - 博物志 - 张华 【原文】 昔彼高阳,是生伯鲧,布土,取帝之息壤,以堙洪水。 殷三仁:微子、箕子、比干。 【译文】 从前那个高阳氏,生了个儿子叫鲧。鲧治水时朝水中投土,用从天帝那儿窃取来的会生长不已的“息壤”来填塞洪水。 商朝有三位仁人:微子、箕子、比干。 【原文】 文王四友:南宫括、散宜生、闳夭、太颠。 仲尼四友:颜渊、子贡、子路、子张。 【译文】 周文王的四个朋友:南宫括、散宜生、阂夭、太颠。 孔子的四个朋友:颜渊、子贡、子路、子张。 【原文】 曹参字敬伯。 蔡伯喈母,袁公妹曜卿姑也。 【译文】 曹参字敬伯。 蔡邕的母亲是袁滂的妹妹,袁涣的姑母。 【原文】 古之善射者甘蝇,蝇之弟子曰飞卫。 平原管辂善卜筮,解鸟语。 【译文】 古代有个神箭手名叫甘蝇,甘蝇的学生名叫飞卫。 平原郡方士管格善于用龟甲和蓍草占卜凶吉,而且懂得禽鸟的语言。 【原文】 蔡邕有书万卷,汉末年载数车与王粲。粲亡后,相国掾魏讽谋反,粲子与焉。既被诛,邕所与粲书,悉入粲族子业字长绪,即正宗父,正宗即辅嗣兄也。初粲与族兄凯避地荆州依刘表,表有女。表爱粲才,欲以妻之,嫌其形陋周率,乃谓曰:“君才过人而体貌躁,非女婿才。”凯有风貌,乃妻凯,生业,即女所生。 【译文】 蔡邕有将近一万卷书,东汉末年装了好几车送给王粲。王粲死后,垂相属吏魏讽谋反,王粲的儿子也参与其事。王粲的儿子被处死后,蔡邕原先送给王莱的书全都归王菜侄儿王业所有,王业字长绪,是王宏的父亲,王宏就是王弼的哥哥。当初,王粲与堂兄王凯因避乱移居荆州,依附刘表。刘表有个女儿。刘表爱王集的才华,想把女儿嫁给他,却又嫌他形貌丑陋、不拘小节,就对他说:“你才华过人,但体态形貌看来有些浮躁,不是做女婿的料。”王凯仪表美,风度也好,于是刘表把女儿许配给王凯,生下个儿子叫王业,王业就是刘表女儿所生的。 【原文】 太丘长陈寔,寔子鸿胪卿纪,纪子司空群,群子泰,四世于汉、魏二朝有重名,而其德渐小减,故时人为其语曰:“公惭卿,卿惭长。” 【译文】 太丘长陈寔,陈寔的儿子鸿胪卿陈纪,陈纪的儿子司空陈群,陈群的儿子陈泰,这四代人在汉、魏两个朝代都负有盛名,但他们的德行却一代代在渐渐退步,所以当时的人针对这种现象说:“公愧对卿,卿愧对长。” 文籍考 - 博物志 - 张华 【原文】 圣人制作曰经,贤者著述曰传,郑玄注《毛诗》曰笺,不解此意。或云毛公尝为北海郡守,玄是此郡人,故以为敬。 【译文】 圣人撰写的称为“经”,贤人的著述称为传、章句、解、论、读。郑玄注《毛诗》称为“笺”,人们都不明白其中的深意。有人说毛公曾担任过北海郡的太守,郑玄是这个郡的人,所以使用“笺”这个名称来表示对毛公的敬意。 【原文】 何休注《公羊传》,云“何氏学”。又不能解者。或答云:休谦词,受学于师,乃宣此义不出于己。此言为允。 【译文】 何休注释《公羊传》,标明“何氏学”。有人不明白为什么这样写。有的人回答说:这是何休的谦逊之辞,他从老师那里接受学业,于是公开说出这书中的意思不是出子自己的观点。这样解释是妥当的。 【原文】 太古书今见存有《神农经》、《山海经》,或云禹所作。《周易》,蔡邕云:《礼记?月令》周公作。 《谥法》、《司马法》,周公所作。 【译文】 远古的书现在还保存着的有《神农经》、《山海经》,《山海经》有人说是夏禹所著。《素问》,黄帝著。《归藏》、《连山》,夏商时代的书,到周朝时称、易》。蔡邕说:《礼记?月令》是周公写的。 《溢法》和《司马法》这两部著作都是周公写的。 【原文】 余友下邳陈德龙谓余言曰:《灵光殿赋》,南郡宜城王子山所作。子山尝之泰山,从鲍子真学算,过鲁国而都殿赋之。还归本州,溺死湘水,时年二十余也。 【译文】 我的朋友下邳人陈德龙告诉我:《灵光殿赋》是南郡宜城的王子山写的。子山曾经到泰山去跟鲍子真学算术,经过鲁国时看到了灵光殿,所以写下了这篇赋。他回本州时,淹死在湘水中,当时年龄才二十多岁。 地理考 - 博物志 - 张华 【原文】 周自后稷至于文、武,皆都关中,号为宗周。秦为阿房殿,在长安西南二十里。殿东西千步,南北三百步,上可以坐万人,庭中受十万人。二世为赵高所杀于宜春宫,在杜城南三里,葬于旁。 【译文】 周族从后稷开始,一直到周文王、周武王,都把关中作为都城,称为“宗周”。秦时建造的阿房宫,在长安西南二十里。这座大殿东西一千步,南北三百步,殿堂上可坐一万人,庭院中能容纳十方人。秦二世在宜春宫被赵高所杀,这宫殿在杜城南面三里,二世就葬在它附近。 【原文】 周时德泽盛,蒿大以为宫柱,名曰蒿宫。 姜嫄嗣祠在墉城,长安西南三十里。 【译文】 周朝时德化恩惠普施天下,蒿草长得极为茂盛高大,于是用它来作宫殿的柱子,这宫殿便称为“蒿宫”。 姜原后嗣宗庙在墉城,位于长安西南三十里。 【原文】 盗跖冢在太阳县西。 赵鞅冢在临水县西。 【译文】 盗跖墓地在大阳县的西面。 赵鞅的墓地在临水县境内,坟上霞气蒸腾,形成楼阁的形状。 【原文】 始皇陵在骊山之北,高数十丈,周回六七里。今在阴盘县界。北陵虽高大,不足以销六丈冰,背陵障,使东西流。又此山有土无石,运取大石于渭南诸山,故歌曰:“运石甘泉口,渭水为不流。千人唱,万人钩,金陵余石大如塸(土屋)。”其余功力皆如此类。 【译文】 秦始皇的陵墓在骊山的北面,高数十丈,周围五六里。今在阴盘县境内。这陵墓虽然高大,但建陵并不足以耗费六十万人长达一年的修筑功夫,它化下去的功力有些是隐没看不出的。之所以看不出,是因为把原先向北流去的骊山上下来的水堵塞住,使它东西向流了。此外,这骊山是有泥土而没有石头的,于是便从渭水以南的群山运取大石,所以有一首歌谣说、“从甘泉山口运石头,渭水为之不流。千人唱,万人歌,如今陵墓下剩下的石头也大得像土屋。”其他方面所花费的功力都类似这样。 【原文】 旧洛阳字作水边各,汉火行也,忌水,故去水而加佳。又魏于行次为土,水得土而流,土得水而柔,故复去佳加水,変雒为洛焉。 洞庭君山,帝之二女居之,曰湘夫人。又《荆州图经》曰:“湘君所游,故曰君山。” 《南荆赋》:江陵有台甚大,而唯有一柱,众梁皆拱之。 【译文】 旧时洛阳的“洛”字是水旁加个“各”。汉,五行中属火,对水是犯忌的,所以去掉水旁加个“佳”,变为“雒”字。魏在五行中属土,水有了土才能流,土有了水才变得柔软,所以又去掉“佳”加上水旁,又把“雒”字改为“洛”了。 洞庭湖中的君山,帝尧的两个女儿居住在这里,她们是舜的妃子,所以被称为湘夫人。又《荆州图经》上说:“湘水之神湘君曾在此游历,所以名叫君山。” 《南荆赋》说:江陵有一座台榭,十分高大,可是只有一根柱子,承托着所有的屋梁。 典礼考 - 博物志 - 张华 【原文】 三让:一曰礼让,二曰固让,三曰终让。 汉丞秦,群臣上书皆曰昧死言。王莽盗位慕古,去昧死曰稽首,光武因而不改。 【译文】 谦让有三种情况,第一种叫守礼谦让,第二种叫再三谦让,第三种叫始终谦让。 汉代继承秦代的规章,大臣们向皇帝上奏章都要称“昧死言”。王莽窃取王位后仰慕古人的做法,便去掉“昧死”,改称“稽首”。东汉光武帝沿用而不改。 【原文】 肉刑,明王之制,荀卿每论之。至汉文帝感太仓公女之言而废之。班固着论宜复。迄汉末魏初,陈纪又论宜申古制,孔融云不可。复欲申之,钟繇、王朗不同,遂寝。夏侯玄、李胜、曹羲、丁谥建私议,各有彼此,多云时未可复,故遂寝焉。 【译文】 肉刑是圣明君王定下来的制度,荀子经常议论起它的必要性。到汉文帝时,由于太仓令淳于意的女儿缇萦的话使文帝动了侧隐之心,便废除了肉刑。东汉班固写了论辩文章,主张恢复。至汉末魏初,陈纪又议论应该重申古代的肉刑制度,孔融说不行。陈纪想再三申述,钟繇、王朗都不同意,争辩才止息。夏侯玄、李胜、曹羲、丁谧等魏国大臣都曾提出个人评议意见,但观点互不一致,大多认为时下不能恢复肉刑,所以此事便搁置不提了。 【原文】 上公备物九锡:一、大辂各一,玄牡二驷。二、衮冕之服,赤舄副之。三、轩悬之乐,六佾之舞。四、朱户以居。五、纳陛以登。六、虎贲之士三百人。七、鈇钺各一。八、彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千。九、秬鬯一,卣珪瓒副之。 【译文】 对于上公,要备足九件赏赐的物品:一、大车、兵车各一辆,由四匹黑色公马拉的车二辆。二、礼服、礼帽以及配套的礼鞋。三、供三面悬挂的乐器,以及三十六人组成的舞队。四、居住地配上朱红漆的大门。五、宫室屋檐下的殿基上凿出台阶,使其不在露天下登堂。六、勇士三百人。七、铡刀、大斧各一把。八、红色的弓一张,红色的箭一百支,黑色的弓十张,黑色的箭一千支。九、黑黍加香草酿成的酒一罐,舀酒的玉柄勺与之相配套。 乐考 - 博物志 - 张华 【原文】 汉末丧乱无金石之乐,魏武帝至汉中得杜夔旧法,始复设轩悬钟磬,至于今用之,受于夔也。 【译文】 汉朝末年政局动乱,钟磬音乐一度停止。魏武帝到汉中,得到了杜夔继承古乐所创制的演奏雅乐方法,方才重新设置三面悬挂的钟磐乐器,直在今天还在使用。这是从杜夔那儿学来的。 服饰考 - 博物志 - 张华 【原文】 汉末丧乱,绝无玉佩,始复作之。今之玉佩,受于王粲。 古者男子皆丝衣,有故乃素服。又有冠无帻,故虽凶事,皆着冠也。 【译文】 汉末时局动乱,戴玉佩的已绝迹。魏侍中王桀能识别旧的玉佩,于是开始重新制作。现在的玉佩,制作方法是王粲传授的。 古时候男子都穿丝绸衣服,有了凶丧之事才穿白色丧服。又古时有帽子没有包头巾,所以即使遇上丧事,也还是都戴着帽子。 【原文】 汉中兴,士人皆冠葛巾。建安中,魏武帝造白帢,于是遂废,唯二学书生犹着也。 【译文】 汉朝由衰转盛时期,读书人都戴葛布制的头巾。东汉建安年间,魏武帝曹操制作了一种名叫“白帢”的白色便帽,从此便不兴戴葛巾了,只有国学和太学的书生仍旧戴这种头巾。 器名考 - 博物志 - 张华 【原文】 宝剑名:钝钩、湛卢、豪曹、鱼肠、巨阙,五剑皆欧冶子所作。龙泉、太阿、工市,三剑皆楚王者。 风胡子因吴王请干将,欧冶子作。干将阳龙文,莫邪阴漫理,此二剑吴王使干将作。莫邪,干将妻也。 赤刀,周之宝器也。 【译文】 宝剑的名称:纯钩、湛卢、豪曹、鱼肠,巨阙,这五种剑都是欧冶子铸作的。龙渊、太阿、工布,这三种剑都是楚王命令风胡子通过吴王请干将和欧冶子铸作的。干将剑上有凸起的龟甲纹,莫邪剑上有凹下的不规则纹理,这两种剑都是吴王委派干将铸作的。莫邪,是干将的妻子。 赤刀,是周朝的珍贵器物。 物名考 - 博物志 - 张华 【原文】 古骏马有飞兔、腰褭。 周穆王八骏:赤骥、飞黄、白蚁、华骝、騄耳、騧騟、渠黄、盗骊。 【译文】 飞兔、腰裹,都是古代有名的骏马。 周穆王有八匹良马,它们的名称是:赤骥、飞黄、白蚁、华骝、騄耳、騧騟、渠黄、盗骊。 【原文】 唐公有骕骦。 项羽有骓。 周穆王有犬名来?毛,毛白。 晋灵公有畜犬,名獒。 【译文】 唐成公有一匹骏马,名叫骕骦。 项羽有匹良马,名叫骓马。 周穆王有条狗名叫耗,毛是卷曲的。 晋灵公养有一只驯练好的高大凶猛的狗,名叫獒。 【原文】 韩国有黑犬,名卢。 宋有骏犬,曰(昔隹)。 犬四尺为獒。 张骞使西域还,乃得胡桃种。 徐州人谓尘土为蓬块,吴人谓跋跌。 【译文】 韩国有一种黑毛狗,名叫卢。 宋国有一种良犬,名叫(昔隹)。 四尺高的狗名叫獒。 张骞出使西域回国,带回了胡桃的种子。 徐州人把尘土称作“蓬块”,吴地人把尘土称作“坺坱”。 异闻 - 博物志 - 张华 【原文】 昔夏禹覌河,见长人鱼身出曰:“吾河精。”岂河伯耶? 冯夷,华阴潼乡人也,得仙道,化为河伯,岂道同哉? 仙夷乘龙虎,水神乘鱼龙,其行恍惚,万里如室。 【译文】 从前夏禹观看黄河,看见一条长长的人鱼,身子浮出水面,说:“我是河精。”这河精莫非就是河伯吧? 冯夷是华阴县潼乡人,他得道后变成了水仙,就是人们所称的河伯。神仙之道难道是相同的吗? 仙人乘的是龙和虎,水神乘的是鱼和龙。他们行踪不定难以捉摸,哪怕远行一万里也好像在室内行动那样自如。 【原文】 夏桀之时,为长夜宫于深谷之中,男女杂处,十旬不出听政。天乃大风扬沙,一夕填此宫谷。又曰石室瑶台,关龙逄谏,桀言曰:“吾之有民,如天之有日,日亡我则亡。”以为龙逄妖言而杀之。其后复于山谷下作宫在上,耆老相与谏,桀又以为妖言而杀之。 【译文】 夏桀的时候,在深山谷里建造了一座长夜宫,男女混杂着居住在宫内,桀一连三十天不上朝治理政事。上天便刮起一阵大风,扬起沙土,一夜之间把长夜宫所在的山谷给填平了。桀又在岩洞里用玉石砌起了一座华丽的台,大臣关龙逢进行规劝,桀说:“我拥有百姓,就像夭上有个太阳一样,是天经地义的,只有当太阳消亡的时候,我才会灭亡。”他把关龙逢的规劝视为妖言,便杀了他。后来,桀又在山谷下筑宫殿,老人们好言相劝,禁又认为是妖言,把他们杀了。 【原文】 夏桀之时,费昌之河上,见二日:在东者烂烂将起;在西者沉沉将灭,若疾雷之声。昌问于冯夷曰:“何者为殷?何者为夏?”冯夷曰:“西夏东殷。”于是费昌徙,疾归殷。 【译文】 夏桀的时候,费昌来到黄河边上,看见两个太阳:在东方的光华闪耀即将升起,在西方的不断下沉即将消亡,而且空中发出霹雳般的声响。费昌问河神冯夷:“哪个太阳代表殷?哪个太阳代表夏?"冯夷回答说:“西边的代表夏,东边的代表殷。”于是费昌带着家族迁移,归附殷商。 【原文】 武王伐纣至盟津,渡河,大风波。武王操戈秉麾麾之,风波立霁。 鲁阳公与韩战酣而日暮,援戈麾之,日反三舍。 【译文】 周武王讨伐商纣,当军队到达盟津、开始横渡黄河的时候,河面上刮起了大风,河水涌起了大浪。武王手持大斧和旗子指挥它们,风浪立刻就停息了。 鲁阳公与韩国打仗,扫一得正剧烈时,天快黑了,鲁阳公就拿起戈来指挥太阳,太阳一下子就退了三座星宿的位置。 【原文】 太公为灌坛令。武王梦妇人当道夜哭,问之,曰:“吾是东海神女,嫁于西海神童。今灌坛令当道,废我行。我行必有大风雨,而太公有德,吾不敢以暴风雨过,是毁君德。”武王明日召太公,三日三夜,果有疾风暴雨从太公邑外过。 【译文】 姜太公担任灌坛令,地方上风调雨顺。周文王有一次梦见一位妇人夜间挡在路上啼哭,便问她什么原因,她说:“我是泰山神的女儿,嫁给东海神的儿子。现在灌坛令当政,使我不能过去。擒一走动,必然有狂风暴雨,而太公是很有政德的,我不敢挟带着狂风暴雨经过灌坛,因为那样做会毁坏他的政德的。”第二天,文王召见了太公。这以后三天三夜,果然有狂风暴雨从太公的灌坛邑外经过。 【原文】 晋文公出,大蛇当道如拱。文公反修德,使吏守蛇。吏梦天使杀蛇曰:“何故当圣君道?”觉而视蛇,则自死也。 齐景公伐宋,过泰山,梦二人怒。公谓太公之神,晏子谓宋祖汤与伊尹也。为言其状,汤晰容多发,伊尹黑而短,即所梦也。景公进军不听,军鼓毁,公怒,散军伐宋。 【译文】 晋文公有一次外出,遇上一条大蛇挡住去路,就像堤坝一般。文公回去修治自已的政德,派吏人守着大蛇。吏人梦见上天派遣使者杀蛇,使者对蛇说:“你为什么要挡圣君的道?”吏人醒过来一看,蛇已经自己死去了。 齐景公出兵攻打宋国,经过泰山,梦见二人发怒。景公说发怒的是姜太公的神灵,晏子说是宋国的先祖汤和伊尹。晏子还对景公描述了二人的相貌:汤皮肤白净胡须多,伊尹皮肤黑而个子矮。景公梦见的正是这两个人。景公不顾神灵的替告依然进军,军鼓也毁坏了,这时他才害怕起来,解散了军队,没有去攻伐宋国。 【原文】 《徐偃王志》云:徐君宫人娠而生卵,以为不祥,弃之水滨。独孤母有犬名鹄苍,猎于水滨,得所弃卵,衔以东归。独孤母以为异,覆暖之,遂烰成儿,生时正偃,故以为名。徐君宫中闻之,乃更录取。长而仁智,袭君徐国,后鹄苍临死生角而九尾,实黄龙也。偃王又葬之徐界中,今见云狗袭。偃王既主其国,仁义着闻。欲舟行上国,乃沟陈、蔡之间,得朱弓矢,以己得知瑞,遂因名为号,自称徐偃王。江淮诸侯皆伏从,伏从者三十六国。周王闻,遣使乘驷,一日至楚,使伐之,偃王仁,不忍闻言,其民为楚所败,逃走彭城武原县东山下。百姓随之者以万数,后遂名其山为徐山。山上立石室,有神灵,民人祈祷。今皆见存。 【译文】 《徐州地理志》上说:徐国国君的宫女怀孕后生下一只蛋,认为是不祥之物,把它扔到了水边。有个孤老太婆养的一条狗名叫鹄苍的正好在水边追捕禽兽,得到了这只被抛弃的蛋,就衔着它回家了。孤老太婆觉得这只蛋不寻常.用身子捂暖它,于是就孵出了一个孩子,这孩子出生时正好是仰卧着的,所以便用“偃”来取名。徐国国君在宫中听说这件事,就重新收养了这孩子。他长大后仁慈而又聪明,继承了徐国的王位。后来鸽苍临死的时候长出了角和九条尾巴,原来这狗实际上是黄龙.徐偃王把它葬在徐国境内,现在还可以看见有座狗坟。偃王继承王位后,以仁义著称.他想乘船到上游的周天子之国去,就在陈国与蔡国之间开凿了一条运河,挖沟渠时挖到了红色的弓和箭,认为自己得到了上天赐的祥瑞,便根据自己的名字取了个号,自称为徐偃王。江淮一带的诸侯都服从他.服从的诸侯达三十六个国家。周穆王听说此事,派了使者乘着四匹马驾的车,一天功夫就到了楚国,要楚王去讨伐徐偃王。偃王讲求仁爱.不忍心国家之间相互争斗残害,结果他的百姓被楚国打败,逃跑到彭城武原县东山下.百徽跟随偃王的数以万计,后来便把这座山称为徐山。山上立了个石头的神完.其中有偃王的神位,供百姓祈祷.现在这些都还保留着。 【原文】 海水西,夸父与日相逐走,渴,饮水河渭,不足。北饮大泽,未至,渴而死。弃其策杖,化为邓林。 澹台子羽渡河,赍千金之璧于河,河伯欲之,至阳侯波起,两鲛挟船,子羽左掺璧,右操剑,击鲛皆死。既渡,三投璧于河伯,河伯跃而归之,子羽毁而去。 【译文】 在博父国的西面,夸父同太阳赛跑,口渴了,便去喝黄河和渭水的水。两条河的水喝光了还不解渴,又想去北方喝大泽的水,但还没走到.就在半路上渴死了。临死时他抛掉了手杖,后来便变成了邓林。 澹台子羽带着价值千金的玉璧横渡黄河,河神很想得到这块玉璧。船渡到一半,波神掀起了大浪,两条蛟龙把船夹在中间。子羽左手拿着玉璧,右手握着全剑,攻击蛟龙,把它们全杀死了。渡河到了对岸,子羽三次把玉璧扔给河神,河神三次跃出水面把玉璧还给他,结果子羽就毁掉了玉璧,离去了。 【原文】 荆轲字次非,渡,鲛夹船,次非不走,断其头,而风波静除。 东阿王勇士有菑丘欣,过神渊,使饮马,马沉,欣朝服拔剑,二日一夜,杀二蛟一龙而出,雷随击之,七日七夜,眇其左目。 【译文】 荆柯字次非,渡河时蛟龙夹住他的船只,他挥剑把蛟龙的头全斩断了,于是风平浪静。 东海上有个勇士名叫菑丘诉,他经过神渊的时候,命仆人给马饮水.结果马沉到水里去了.菑丘诉脱下朝服拔出剑跳进水里,战牛了三天三夜,杀死了两头蛟一头龙才上岸,紧接着雷神便用雷电来打他,一连七天七夜,把他的左眼给弄瞎了. 【原文】 汉滕公薨,求葬东都门外。公卿送丧,驷马不行,局地悲鸣,跑蹄下地得石,有铭曰:“佳城郁郁,三千年见白日,吁嗟滕公居此室。”遂葬焉。 卫灵公葬,得石椁,铭曰:“不逢箕子,灵公夺我里。” 【译文】 汉朝滕公夏侯婴死了,准备在东都门外找个地方安葬。官员们送葬到东都门外,拉灵车的四匹马不再前行,僵仆在地,发出悲哀的嘶鸣声,这些马又用蹄刨地。人们挖掘马蹄下的地,发现一具石头棺材,上有铭文,写道:“墓地里多沉闷,三千年才得以见到阳光,唉,滕公将要在这里安息。” 卫灵公下葬的时候,发现地下有一具石头棺材,上面刻有铭文说:“这些子孙靠不住,灵公夺取我住地。” 【原文】 汉西都时,南宫寝殿内有醇儒王史威长死,葬铭曰:“明明哲士,知存知亡。崇陇原亹,非宁非康。不封不树,作灵乘光。厥铭何依,王史威长。” 元始元年,中谒者沛郡史岑上书,讼王宏夺董贤玺绶之功。灵帝和光元年,辽西太守黄翻上言:海边有流尸,露冠绛衣,体貌完全,使翻感梦云:“我伯夷之弟,孤竹君也。海水坏吾棺椁,求见掩藏。”民有襁褓视,皆无疾而卒。 【译文】 汉朝建都长安时,南宫的宗庙里一位名叫王史威长的老学者死了,安葬的铭文上写道:“洞察一切的哲人呵,知晓人间的存与亡。高高的山丘美丽的原野,却没有宁静与安康。你死后既不起坟又不在坟上植树,可依然显示威灵驾驭神异之光。要问这铭文指的是谁,那就是醇儒王史威长。” 汉平帝元始元年,中谒者沛郡人史岑上书,颂扬王宏迫使董贤交出皇帝印章的功劳。汉灵帝光和元年,辽西太守黄翻禀告说:海边有飘流来的尸体,戴着缀玉的帽子,穿着深红色的衣服,体态容倪完好无缺。死者托梦给黄翻说:“我是伯夷的弟弟,孤竹君的儿子。海水把我的棺材毁坏了,我请求把我重新掩藏起来。”当时老百性有刚出生的婴儿,一看,都没患病就夭折了。 【原文】 汉末关中大乱,有发前汉时冢者,宫人犹活。既出,平复如旧。魏郭后爱念之,录着宫内,常置左右,问汉时宫中事,说之了了,皆有次序。后崩,哭泣过乱,遂死焉。 汉末发范明友冢,奴犹活。明友,霍光女婿。说光家事废立之际,多与《汉书》相似。此奴常游走于民间,无止住处,今不知所在。或云尚在,余闻之于人,可信而目不可见也。 【译文】 汉朝末年,关中大乱,有人掘开了先前汉时的坟墓,里面的宫女还活着。出墓穴后,就复原成旧时的模样了。魏国郭后爱怜她,将她收养在宫内,常常让她跟随在自己身边。当问及汉时宫中的事情时,她能说得一清二楚,都是有条有理的。后来郭后死了,宫女痛哭不已,超越了寻常的礼仪节度,因此也死了。 汉朝末年掘开范明友家奴的坟墓,家奴还活着。范明友,是霍光的女婿。这家奴讲起霍光的家事以及废弃旧帝、迎立新帝时期的情况,大多与《汉书》相对应。这个家奴常常在民间游历,没有固定的住宿地,现在不知他在哪里。有人说他还活着,我听别人说,有关他的传说是可信的,但不能亲眼见到他了。 【原文】 大司马曹休所统中郎谢璋部曲义兵奚侬息女,年四岁,病没故,埋葬五日复生。太和三年,诏令休使父母同时送女来视。其年四月三日病死,四日埋葬,至八日同墟入采桑,闻儿生活。今能饮食如常。 京兆都张潜客居辽东,还后为驸马都尉、关内侯,表言故为诸生。太学时,闻故太尉常山张颢为梁相,天新雨后,有鸟如山鹊,飞翔近地,市人掷之,稍下堕,民争取之,即为一殒石。言县府,颢令捶破之,得一金印,文曰“忠孝侯印”。颢表上之,藏于官库。后议郎汝南樊行夷校书东观,表上言尧舜之时,旧有此官,今天降印,宜可复置。 【译文】 魏大司马曹休所管辖的中郎谢璋,其家仆武装中有个名叫奚侬息的,他的女儿四岁时病死,埋葬后五天又活转来了。太和三年,魏明帝下诏书命曹休让这女孩的父母带着孩子来,让他亲眼看看。这一年四月三日,女孩又病死了,四日埋葬,到了八日,同村的人去采桑,听到小孩的啼哭声,就马上告诉奚侬息的妻子前往掘坟,一看,孩子又复活了。现在这孩子饮食如同平时一样。 京都长官张潜曾经客居在辽东,回到朝廷后被封为驸马都尉、关内侯。他给朝廷上奏章说,自己从前在太学里当学生时,听说原先的太尉、常山人张颖担任了梁相,有一次天刚下过一场雨,有只像山鹊的鸟,飞翔下来接近地面,街市上的人朝它掷东西,这鸟便渐渐落了下来,人们争着去抢,它却变成了一块圆石。报告官府后,张颢下令把石头敲破,结果从中得到一枚金印,上面刻有“忠孝侯印”的字样。张颢上奏章察告,这一金印便保藏在官库里了。后来,东汉的议郎、汝南人樊行夷在东观校勘图书时,上表给皇帝说,尧舜的时候原本有忠孝侯这样的官,现在上天降下印章,应该恢复设置这一官职。 【原文】 孝武建元四年,天雨粟。孝元竟宁元年,南阳阳郡雨谷,小者如黍粟而青黑,味苦;大者如大豆赤黄,味如麦。下三日生根叶,状如大豆初生时也。 代城始筑,立板干,一旦亡,西南四五十板于泽中自立,结草为外门,因就营筑焉。故其城直周三十七里,为九门,故城处为东城。 【译文】 汉武帝建元四年,天上落下了谷物。元帝竟宁元年,南阳郡山都县也普降谷物,小的像粘黄米但颜色是青黑色的,味若;大的像大豆,赤黄色,味道像麦子。落地三天后,生出根和叶子,样子像大豆初生的时候。 代州城墙开始修筑的时候,架起了夹板和木柱,但一个早上都消失了,只有西南面尚有四五十块夹板,在无支柱的情况下竖立在沼泽地里。人们用芦苇编织作城门,于是就地开始筑城墙。这城墙周长三十七里,共有九个门,原先筑城墙的地方称为东城。 史补 - 博物志 - 张华 【原文】 黄帝登仙,其臣左彻者削木象黄帝,帅诸侯以朝之。七年不还,左彻乃立颛顼。左彻亦仙去也。 尧之二女,舜之二妃,曰湘夫人。舜崩,二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。 处士东鬼块责禹乱天下事,禹退作三城。强者攻,弱者守,敌战,城郭盖禹始也。 【译文】 黄帝成仙后,他的臣子名叫左彻的就砍削木头雕了一具黄帝像,并带领诸侯们朝拜它。过了七年,黄帝还没有回来,左彻就立颛顼为首领。后来左彻也成仙而去了。 洞庭湖中的君山上,住着尧的两个女儿,也就是舜的两个妃子,叫做湘夫人。舜死后,二位妃子啼哭不已,把眼泪挥洒在竹子上,竹子上全染上了斑痕。 一个名叫东里块的读书人责备禹没有把天下事治理好,于是禹退而自省,修筑了三仞高的城墙。力量强大的据此以进攻;力量弱小的据此以自守;力量对等的据此以作战。修筑城墙大概是从禹开始的。 【原文】 大姒梦见商之庭产棘,乃小子发取周庭梓树,树之于阙间,梓化为松柏棫柞。觉惊以告文王,文王曰:慎勿言。冬日之阳,夏日之阴,不召而万物自来。天道尚左,日月西移;地道尚右,水潦东流。天不享于殷,自发之夫生于今十年,禹羊在牧,水潦东流,天下飞蝗满野,日之出地无移照乎? 【译文】 周文王的妃子太姒梦见商朝的庭院里生长着荆棘,她的小儿子姬发取来周朝庭院的梓树,种植在荆棘丛中的空缺处,梓树马上变成了松树、柏树、棫树和柞树。太拟从梦中惊醒后,便把梦中之事告诉了文王,文王说:小心点,可别讲出去。冬天的太阳,夏天的荫凉,不召请而万物都会自动前来。天的法则崇尚左,所以日月向西边移动;地的法则崇尚右,所以积水向东边流动。上天不享受殷商的祭品,从姬发没出世到现在已六十年了,怪物出现在商郊的牧野一带,蝗虫盈田满野,这是殷商将要灭亡的征兆,太阳从地平线上升起后,难道不会易地而照吗! 【原文】 武王伐殷,舍于几,逢大雨焉。衰舆三百乘,甲三千,一日一夜,行三百里以战于牧野。 成王冠,周公使祝雍曰:“辞达而勿多也。”祝雍曰:“近于民,远于佞,近于义,啬于时,惠于财,任贤使能,陛下摛显先帝光耀,以奉皇天之嘉禄钦顺,仲壹之言曰:‘遵并大道,郊域康阜,万国之休灵,始明元服,推远童稚之幼志,弘积文武之就德,肃懃高祖之清庙,六合之内,靡不蒙德,岁岁与天无极。’”右孝昭周成王冠辞。 【译文】 周武王攻打商纣王,军队驻扎在戚地,在这里遇上了大雨。武王率领三百辆战车、三干名兵士,一天一夜行军三百里,赶到牧野与纣王大战。 周成王行冠礼时,周公让祝雍为成王祈祷,说:“言辞达意就行,不必多。”祝雍祈祷说:“使王接近百姓,疏远奸债,合于正义,珍惜时间,广施钱财,任用贤能的人。”汉昭帝行冠礼时的祝辞是:“陛下显扬先代帝王的光耀,接受上天赐予的洪福,敬受仲春的吉日,为使普天下沿着康庄的大道,为使全国的人民安乐富庶,而今开始戴上光华的贵冠。推广扩大童年时的志向抱负,广积文王武王的美好品德,恭敬殷勤地祭祀高祖的宗庙,天地四方之内,无不蒙受您的德泽,愿您永远永远与天地共存。”以上是汉昭帝和周成王行冠礼时的祝辞。 【原文】 《止雨祝》曰:天生五谷,以养人民,今天雨不止,用伤五谷,如何如何!灵而不幸,杀牲以赛神灵,雨则不止,鸣鼓攻之,朱丝绳萦而胁之。 《请雨》曰:皇皇上天,照临下土。集地之灵,神降甘雨。庶物群生,咸得其所。 【译文】 《止雨祝辞》说:天降生了五谷,来养活人民。现在天雨不止,因此毁伤了五谷,怎么办啊怎么办!希望土地神为我们止雨,我们将宰杀牲畜来酬谢土地神;如果雨还是不停止,我们就擂起鼓来讨伐他,还要用红丝绳把他捆绑起来胁迫他。 《求雨的祝辞》说:伟大的上天啊,俯照着下面的大地。汇聚地上的灵气,天神降下甘雨。世间的一切生物,便都能得到它所适宜的环境。 【原文】 《礼记》曰:孔子少孤,不知其父墓。母亡,问于邹曼父之母,乃合葬于防。防墓又崩,门人后至。孔子问来何迟,门人实对,孔子不应,如是者三,乃潸然流涕而止曰:“古不修墓。”蒋济、何晏、夏侯玄、王肃皆云无此事,注记者谬,时贤咸从之。 【译文】 《礼记》上说:孔子小时候死了父亲,所以不知道父亲的墓地在哪里。母亲死后,他向邹人曼父的母亲打听后,才把父母合葬在防山。葬好后防山的坟墓又坍了。弟子后到家。孔子问:“怎么回来得这么迟?”弟子把坟坍的实情讲了,孔子不吭声。这样反复了三次,孔子伤心地流下了眼泪,泪止后说:“古人是不在墓上加积土配啊!”蒋济、何晏、夏侯玄、王肃都认为没有这回事,是记录的人搞错了。当时的贤人都赞同这个观点。 【原文】 孔子东游,见二小儿辩斗。问其故,一小儿曰:“我以日始出时,去人近,而日中时远也。”一小儿曰:“以日出时远,而日中时近”一小儿曰:“日初出时大如车盖,及日中时如盘盂,此不为远者小而大者近乎?”一小儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其中而探汤,此不为近者热而远者凉乎?”孔子不能决,两小儿曰:“孰谓汝多知乎!”亦出《列子》。 【译文】 孔子在东方游历,看见路旁有两个小孩在争辩。孔子问他们争论的原因,一个小孩说:“我认为太阳刚出来时离人最近,到了中午时离人最远。”另一个小孩说:“我认为太阳刚出来时离人最远,而中午离人最近。”前一个小孩说:“太阳刚出来时有车盖那么大,到中午时却只有盘碗那么大,这不是远小近大的缘故吗?”后一个小孩说:“太阳刚出来时天气还是凉甩爬的,到中午热得像在汤锅里,这不是近热远凉的缘故吗?”孔子不能判定谁是谁非。两个小孩说:“谁说你见多识广啊?”这件事亦出自《列子》。 【原文】 子路与子贡过郑神社,社树有鸟,神牵率子路,子贡说之,乃止。 《春秋》哀公十四年:春,西狩获麟。《公羊传》曰:“有以告者,孔子曰:‘孰为来哉!孰为来哉!’” 【译文】 子路和子贡经过郑国的土地庙,庙中树上有鸟,子路便去捕鸟,结果土地神把子路拉住了,经子贡劝说,土地神才把子路放开。 《春秋?哀公十四年》记载:这一年的春天,在鲁国西部打猎,捕获一头麒麟。《公羊传》上说:“有人把获麟的消息告诉了孔子,孔子说:“你是为谁而来的啊!你是为谁而来的啊!" 【原文】 《左传》曰:“叔孙氏之车子鉏商获麟,以为不祥。” 燕太子丹质于秦,秦王遇之无礼,不得意,思欲归。请于秦王,王不听,谬言曰:“令乌头白,马生角,乃可。”丹仰而叹,乌即头白;俯而嗟,马生角。秦王不得已而遣之,为机发之桥,欲陷丹。丹驱驰过之,而桥不发。遁到关,关门不开,丹为鸡鸣,于是众鸡悉鸣,遂归。 【译文】 《左传》上说:叔孙氏的车夫子钮商捕获一头麒麟,认为是不吉利的事。 燕太子丹在秦国当人质,秦王待他无礼,他心里很不痛快,想要回家。他向秦王提出请求,秦王不依,还信口开河地说:“要是乌鸦头变白,马儿长出角,就可以放你走。”太子丹仰天叹息,乌鸦真的头变白了;低头叹息,马儿真的长出角了。秦王没办法,只好打发他走,但特地设置了一座用机关制动的桥,想让太子丹过桥时陷下去。丹骑马奔驰过桥,可是桥上机关并没有发动。逃到函谷关,关门因不到时候而没开,太子丹就学鸡叫声,这时别的鸡也都跟着叫了起来,门就开了,他终于回到了燕国。 【原文】 詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆筱为竿,割粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊,汩流之中,纶不绝,钩不申,竿不挠。 薛谭学讴于秦青,未穷青之旨,于一日遂辞归。秦青乃饯于郊衢,抚节悲歌,声震林木,响遏行云。薛谭乃谢求返,终身不敢言归。秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐,遗粮,过雍门,鬻歌假食而去,余响绕梁,三日不绝,左右以其神弗去。过逆旅,凡人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼喜欢抃舞,弗能自禁,乃厚赂而遣之。故雍门人至今善歌哭,效娥之遗声也。” 【译文】 詹何用一个蚕茧上抽下来的丝作为钓丝,用细长的针作为钓钩,用细柔的荆条作为钓竿,剖开饭粒作为鱼饵,从几十丈的深渊和滔滔激流中钓起一条大得可以装满一车子的大鱼,而且钓丝不断,鱼钩不直,钓竿不弯。 薛谭向秦青学习唱歌,还没有把秦青的要诀完全学到手,有一天就提出告辞回家。秦青在城郊大道旁为他饯行,在宴席上敲着拍板慷慨悲歌,歌声振动林木,挡住了飘动的浮云。薛谭听了,便向他认错,要求返回重新学习,从此再也不敢提起回家的事了。秦青回头对他的友人说:“从前韩娥往东去齐国,路上粮食吃光了,经过雍门时,靠卖唱换取食物才继续赶路。她走后,歌声的余音在屋梁上久久回绕,三天都没断绝,附近的人还以为她没有离去。她经过旅店时,旅店里的人侮辱她。韩娥于是拉长声音伤心地哭起来,全乡的男女老幼也都为她悲愁,相对流泪,整整三天不吃饭。大家急忙去追赶她。韩娥回来后,又为大家放声高唱,全乡的男女老少都欢喜不已,鼓掌跳舞,简直不能自我控制。于是大家赠给她许多礼物,送她上路。所以齐国雍门一带的人至今还擅长唱歌和悲哭,就是仿效了韩娥传留下来的声音啊。 【原文】 赵襄子率徒十万狩于中山,藉艿燔林,燀赫百里。有人从石壁中出,随烟上下,若无所之经涉者。襄子以为物,徐察之,乃人也。问其奚道而处石,奚道而入火,其人曰:“奚物为火?”襄子曰:“不知也。”魏文侯闻之,问于子夏曰:“彼何人哉?”子夏曰:“以商所闻于夫子,和者同于物,物无得而伤,阏者游金石之间及蹈于水火皆可也。”文侯曰:“吾子奚不为之?”子夏曰:“刳心知去,商未能也。虽试语之,而即暇矣。”文侯曰:“夫子奚不为之?”子夏曰:“夫子能而不为。”文侯不悦。 更羸谓魏王曰:“臣能射,为虚发而下鸟。”王曰:“然可试于此乎?”曰:“可。”间有鸟从东方来,羸虚发而下之也。 【译文】 赵襄子带领十万人马在中山国打猎,践踏乱草,焚烧树林,炽烈的火势煊赫百里。忽然有个人从悬崖的石壁中钻出来,随着烟火上下飘浮,好像没有穿过石壁涉历火焰似的。赵襄子以为是鬼,慢慢察看,原来是人。赵襄子就问他凭什么道术能居住在石壁当中,凭什么道术能钻进大火之中,那人说:“什么东西叫做石壁?什么弃西叫做火?”襄子说:“刚才你所出来的地方叫石壁,刚才你所涉历的东西就是火。”那人说:“我不知道。”魏文侯听说这件事,问子夏:“他究竟是什么人?”子夏回答说:“我从孔夫子那里听说,保全纯和之气的人,身心与外物相融合,任何外物都不能伤害和阻隔他,在金属石头里走动以及在水火中跳跃都可以。”文侯又问:“您为什么不这样做呢?”子夏答道:“剔净思欲、摒弃智慧,我还办不到。尽管如此,试着谈谈这些道理还是可以的。”文侯又问:“那么孔夫子为什么不这样做呢?”子夏回答:“夫子能做得到,但他不这样做。”魏文侯听了很不高兴。 更羸对魏王说:“我擅长射箭,能拉空弓把鸟打下来。”魏王说:“这样说来你的射箭本领果真能达到这个地步吗?”更羸说:“行。”不一会有鸟从东方飞来,更羸不搭上箭而拉弓,果然把鸟打下来了。 【原文】 澹台子羽子溺水死,欲葬之,灭明曰:“此命也,与蝼蚁何亲?与鱼鳖何仇?”遂不使葬。 《列传》云:聂政刺韩相,白虹为之贯日;要离刺庆忌,彗星袭月;专诸刺吴王僚,鹰击殿上。 齐桓公出,因与管仲故道,自炖煌西涉流沙往外国,沙石千余里,中无水,时则有沃流处,人莫能知,皆乘骆驼,骆驼知水脉,过其处辄停不肯行,以足蹋地,人于其蹋处掘之,辄得水。 【译文】 澹台灭明的儿子被水淹死了,弟子们打算把他收殓埋葬。灭明说:“他的死是命运安排的。为什么与缕蚁为亲,与鱼鳖为仇?”于是不让弟子们收葬。 《刺客列传》上说:聂政刺杀韩相国的时候,白色的虹霓为此穿过了太阳;要离刺杀庆忌的时候,扫帚星侵袭了月亮;专诸刺杀吴王僚的时候,老鹰在宫殿上搏击。 齐桓公出行,与管仲一起循着旧道,从敦煌向西穿过沙漠前往外国。沙漠一千多里,到处都没有水,有时虽有地下河,但人们并不知道。桓公一行都乘着骆驼,骆驼了解水脉,经过有地下河的地方就会停住脚步,不肯继续前进,而且用脚来踩踏地面,人们在它踩过的地方向下挖掘,便找到水源了。 【原文】 楚熊渠子夜行,射寝石以为伏虎,矢为没羽。 汉武帝好仙道,祭祀名山大泽以求神仙之道。时西王母遣使乘白鹿告帝当来,乃供帐九华殿以待之。七月七日夜漏七刻,王母乘紫云车而至于殿西,南面东向,头上戴玉胜,青气郁郁如云。有三青鸟,如乌大,使侍母旁。时设九微灯。帝东面西向,王母索七桃,大如弹丸,以五枚与帝,母食二枚。帝食桃辄以核着膝前,母曰:“取此核将何为?”帝曰:“此桃甘美,欲种之。”母笑曰:“此桃三千年一生实。”唯帝与母对坐,其从者皆不得进。时东方朔窃从殿南厢朱鸟牖中窥母,母顾之,谓帝曰:“此窥牖小儿,尝三来盗吾此桃。”帝乃大怪之。由此世人谓方朔神仙也。 【译文】 楚人熊渠子夜间走在路上,把路旁一块横卧的石头当成趴着的老虎,一箭射去,箭深入石头,连尾部羽毛都隐没不见了。 汉武帝爱好成仙的道术,他祭祀名山大川来求神仙。当时西王母曾派遣使者乘着白鹿,向武帝报告她将要来访的消息,武帝就在承华殿张设了帷帐,等待她的光临。七月七日晚上七时,西王母乘着紫云车来到了殿的西南面,面朝东坐了下来,只见她头上戴着七样玉制的首饰,秀发浓密如云。有三只青鸟,像乌鸦那么大,在两旁侍候着西王母。当时宫殿里陈设燃点着九微灯。武帝在殿的东面,面朝向西,西王母从使者那里取来七只仙桃,都像弹丸那么大,拿子五只给武帝,自己吃两只。武帝吃桃子时,总是把桃核放在膝前,酉王母问:“留下这桃核干什么?”武帝回答说:“这桃子甘甜鲜美,我想种这种桃树。”西王母笑着说:“这种桃树要三千年才结一次果呢。”当时只有武帝与西王母相对而坐,其他侍从的人都不能入内。这时候,东方朔偷偷地从殿南面厢房雕有朱鸟的窗户中窥探西王母,西王母回头看了看他,对武帝说:“这个在窗上窥看的家伙,曾经三次来偷我这桃子。,,武帝对此大为惊异。从此世上的人都认为东方朔是个神仙。 【原文】 君山有道,与吴包山潜通,上有美酒数斗,得饮者不死。汉武帝斋七日,遣男女数十人至君山,得酒,欲饮之,东方朔曰:“臣识此酒,请视之。”因一饮致尽。帝欲杀之,朔乃曰:“杀朔若死,此为不验。以其有验,杀亦不死。”乃赦之。 【译文】 君山下面有一条通道,与吴地包山暗中相通,君山上有好几斗美酒,能喝上这种酒的人便不会死。汉武帝斋戒了七天,派了几十个男女到了君山,得到美酒,正准备喝,东方朔说:“我能辨别这酒的真假,请允许我看一看。”于是他端起酒来,一饮而尽。武帝想要杀他,东方朔就说:“你杀我,倘若我死了,说明这酒喝了无效;如果这酒真的灵验,你杀我,我也死不了。”武帝只好赦免了他。 杂说上 - 博物志 - 张华 【原文】 老子云:“万民皆付西王母,唯王、圣人、真人、仙人、道人之命上属九天君耳。” 黄帝治天下百年而死。民畏其神百年,以其数百年,故曰黄帝三百年。上古男三十而妻,女二十而嫁。曾子曰:“弟子不学古知之矣,贫者不胜其忧,富者不胜其乐。” 【译文】 老子说:“众百姓都归西王母统领,只有帝王、圣人、真人、仙人、道人的命运归属于九天君统领。” 黄帝治理天下一百年而后死去。人民心服他的神明一百年,又沿用他的教诲一百年,所以说黄帝治天下一共三百年。中古时,男子三十岁娶妻,女子二十岁出嫁。曾子说:“弟子们不按照古代礼制行事,结果可以知道了:“贫困的人不堪愁苦,富贵的人不胜快乐。” 【原文】 昔西夏仁而去兵,城廓不修,武士无位,唐伐之,西夏亡。昔者玄都贤鬼神道,废人事天,其谋臣不用,龟筴是从,忠臣无禄,神巫用国。 榆炯氏之君孤而无徒,曲沃进伐之以亡。 【译文】 从前西夏国讲求仁爱,解除了军事武装,城墙不修治,武士无地位,后来唐尧攻伐它,西夏就灭亡了。从前玄都国的国君尊崇鬼神之道,废弃人事,侍奉天意,他不任用善出计谋的臣子,而是按占卜行事,忠臣没有官职,搞巫术的人反倒为国家所重用,因此玄都国最终也灭亡了。 榆州国的国君陷于孤立而没有可供使唤的人,曲集国进攻它,它就灭亡了。 (附《逸周书?史记解》有关片断的译文:从前曲集国的国君自夸聪明而一味使用强力,不信任他的臣子,因此忠诚贤良的人都隐伏起来,不愿为他效劳。榆州国进攻它,曲集国君孤立而没有可供使唤的人,于是曲集国就灭亡了。) 【原文】 昔有巢氏有臣而贵任之,专国主断,已而夺之。臣怒而生变,有巢以亡。昔者清阳强力,贵美女,不治国而亡。 昔有洛氏,宫室无常,囿池广大,人民困匮,商伐之,有洛以亡。 【译文】 从前,有巢氏手下不守臣道的大臣获取了显贵的地位,有巢氏把国事托付给他们,将权柄授予他们,于是这帮人专擅国事,主宰裁断大权。后来,有巢氏夺回了权力。这班臣子恼怒之下制造了变乱,有巢氏因此而灭亡。从前清阳国的国君凭借强大的军事力量,四处出征,重丘国采用进献美女的计策,结果清阳国君便不再治理国事,导致了国家的灭亡。 从前有洛氏不断修建新宫殿,扩大园林池沼,导致人民生活困苦,资财短缺。后来商汤攻伐它,有洛氏就灭亡了。 【原文】 《神仙传》曰:“说上据辰尾为宿,岁星降为东方朔。傅说死后有此宿,东方生无岁星。” 曾子曰:“好我者知吾美矣,恶我者知吾恶矣。” 思士不妻而感,思女不夫而孕。后稷生乎巨迹,伊尹生乎空桑。 【译文】 《神仙传》上说:“傅说升天后占据辰、尾二星之间,变成了傅说星;岁星降到人间,变成了东方朔。傅说死后,方才有这傅说星;东方朔活着,天上便失去了岁星。” 曾子说:“喜欢我的人知道我好在哪里,讨厌我的人知道我坏在哪里。” 思恋异性的男子不娶妻也能与女子交相感应;思恋异性的女子不嫁丈夫也能怀孕。后翟是他母亲踩了巨人足迹后怀孕生下来的,伊尹是他母亲变成空心桑树后从桑树里生下来的 【原文】 箕子居朝鲜,其后伐燕,复之朝鲜,亡入海为鲜国。师两妻墨色,珥两青蛇,盖勾芒也。 汉兴多瑞应,至武帝之世特甚,麟凤数见。王莽时,郡国多称瑞应,岁岁相寻,皆由顺时之欲,承旨求媚,多无实应,乃使人猜疑。 【译文】 箕子受周武王之封定居在朝鲜,后来燕人攻伐朝鲜,在那里称王。当地人逃到海岛上,建立了鲜国。雨师妾国的人通身黑色,耳朵上挂着两条青蛇,他们大概就是东方的木神句芒。 汉王朝兴起时,上天常常降下祥瑞,到武帝这一代特别多,曾多次出现麒麟和凤凰。王莽窃取朝政时,各郡国称说祥瑞的事也不少,年年相继不断,都因为顺从时俗的欲望,对君王的意旨巴结逢迎,但祥瑞大多没有实际的应验,这就使人产生猜疑了。 【原文】 子胥伐楚,燔其府库,破其九龙之钟。 蓍一千岁而三百茎,其本以老,故知吉凶。蓍末大于本为上吉,筮必沐浴斋洁食香,每日望浴蓍,必五浴之。浴龟亦然。明夷曰:“昔夏后筮乘飞龙而登于天。而牧占四华陶,陶曰:‘吉。昔夏启筮徙九鼎,启果徒之。’” 【译文】 伍子青攻伐楚国,烧了楚国的仓库,砸破了铸有九龙的钟。 蓍草长到一千年,同一根上有三百条茎,因为老,所以能知人世间的吉凶事。着草末梢大于根,是最吉利的,用蓍占卜必须烧起香来,斋戒沐浴,整洁身心,每月初一、十五浸洗蓍草,一定要浸洗五次才能古卜。浸洗龟甲也要这样做。《明夷》上说:“从前夏代国君启占卜乘飞龙而登天,问卜于皋陶,占辞说:‘吉’。过去夏启占卜迁移九鼎,后来果然就迁移了。” 【原文】 昔舜筮登天为神,牧占有黄龙神曰:“不吉。”武王伐殷而牧占蓍老,蓍老曰:“吉。”桀筮伐唐,而牧占荧惑曰:“不吉。”昔鲧筮注洪水,而牧占大明曰:“不吉,有初无后。” 蓍末大于本为卜吉,次蒿,次荆,皆如是。龟蓍皆月望浴之。 【译文】 从前舜占卜登天变神仙,问卜于黄龙神,占辞上说:“不吉。”周武王讨伐殷商前,问卜于老人,占辞上说:“吉。”夏桀进攻陶唐氏前,问卜于火星,占辞上说:“不吉。”过去鲧占卜把洪水倾泻到江海中去,问卜于日月,占辞上说:“不吉,有并端但没结果。” 蓍草末梢大于根是最吉利的,其次是蒿,其次是荆,都是这种情况。龟甲、蓍草都是初一、十五浸洗的。 【原文】 水石之怪为龙罔象,木之怪为躨罔两,土之怪为豮羊,火之怪为宋无忌。 斗战死亡之处,其人马血积年化为磷。磷着地及草木如露,略不可见。行人或有触者,着人体便有光,拂拭便分散无数,愈甚有细咤声如炒豆,唯静住良久乃灭。后其人忽忽如失魂,经日乃差。今人梳头脱着衣时,有随梳解结有光者,亦有咤声。 【译文】 水中的精怪叫龙、罔象,山林中的精怪叫夔、罔两,土中的精怪叫羚羊,火中的精怪叫宋无忌。 在打仗拼杀造成人马死亡的战场上,那儿的人和马的血时间一久傅化为磷火。磷火附著在地面及草木上就像霜露一样,一点也看不见。过路的行人偶或接触到它,它附到人体上便会发光,拂拭它就会分散成无数小颗磷火,如再用力一点拂拭,就会产生细细的爆裂声,就像炒豆的声响,只有停下来不动好久,才会熄灭。后来这个人会恍恍忽忽,好似丢失了魂灵,过一天后才能恢复正常。今人梳头和脱衣服的时候,往往在梳理和解衣结时会发光,也会发出爆裂声。 【原文】 风山之首方高三百里,风穴如电突深三十里,春风自此而出也。何以知还风也?假令东风,云反从西来,诜诜而疾,此不旋踵,立西风矣。所以然者,诸风皆从上而下,或薄于云,云行疾,下虽有微风,不能胜上,上风来则反矣。 《春秋》书鼷鼠食郊牛,牛死。鼠之类最小者,食物当时不觉痛。世传云:亦食人项肥厚皮处,亦不觉。或名甘鼠。俗人讳此所啮,衰病之征。 鼠食巴豆三年,重三十斤。 【译文】 风山的顶峰高三百里,山上有个风穴,如同电穴一样,深三十里,春风是从这里吹出去的。怎么知道吹出的是旋风呢?如果产生的是东风,云从相反方向的西面过来,云越聚越多,而且十分迅速,这样一会儿东风就变为西风了。之所以会这样,是因为各种各样的风都是自上而下的,有的逼近云层,云的飘行很快,下面即使有微风,也抵当不住来自上面的风,上面的风一来就回头了,于是形成了旋风。 《春秋》上记载:“鼷鼠食吃郊祭牛的牛角,牛因此而死去。”鼷鼠是鼠类中最小的一种,被它吃的动物当时并不觉得疼痛。世上人传说,鼷鼠也吃人脖子上皮肉肥厚的地方,人也不感到疼痛。鼷鼠又名甘鼠。一般人都避忌这种老鼠,因为被它所咬之处是衰弱疾病的征兆。 老鼠吃三年巴豆,体重可达三十斤。 杂说下 - 博物志 - 张华 【原文】 妇人妊娠未满三月,着婿衣冠,平旦左绕井三匝,映祥影而去,勿反顾,勿令人知见,必生男。 妇人妊娠,不欲令见丑恶物、异类鸟兽。食当避其异常味,不欲令见熊罴虎豹。御及鸟射射雉,食牛心、白犬肉、鲤鱼头。席不正不坐,割不正不食,听诵诗书讽咏之音,不听淫声,不视邪色。以此产子,必贤明端正寿考。所谓父母胎教之法。 【译文】 妇女怀孕没有满三个月的时候,穿戴上丈夫的衣帽,早晨从左边绕水井三圈,映照井水,细细地察看自己的倒影,然后离去,不要回头看,不要让丈夫看见,这样生下来的必定是个男孩。 女怀孕后,不要让她看丑恶的东西和怪异的鸟兽。饮食应当避忌有异常味的食品,不要让她看见熊黑虎豹和狂鸟、海难、野鸡,不要吃牛心、白狗肉、鲤鱼头。坐席不摆正不坐,割肉不方正不吃。要常听诵读吟咏诗书的声音,不要听浮靡不正的音乐,不要看混杂不正的颜色。按这样做了,生下的孩子一定是聪明、正直而又长寿。这就是所谓父母胎教的方法。 【原文】 故古者妇人妊娠,必慎所感,感于善则善,恶则恶矣。妊娠者不可啖兔肉。又不可见兔,令儿唇缺。又不可啖生姜,令儿多指。 《异说》云:瞽叟夫妇凶顽而生舜。叔梁纥,淫夫也,征在,失行也,加又野合而生仲尼焉。其在有胎教也? 【译文】 所以古时候妇女怀孕后,必须对环境影响要慎之又慎,受到好的影响,生的孩子就好;受到坏的影响,生的孩子就坏。怀孕的人不可以吃兔肉,又不可以看到兔子,否则就会使孩子变成缺嘴唇。又不可以吃生姜,否则就会使孩子长出歧指来。 《异说》上说:瞽叟夫妇凶暴愚顽而生下舜。叔梁屹是个淫荡的男子,征在是个失去操守的女子,而且他们是不合礼仪成婚而生下孔子的。哪里存在什么“胎教”呢”? 【原文】 豫章郡衣冠人有数妇,暴面于道,寻道争分铢以给其夫舆马衣资。及举孝廉,更取富者,一切皆给先者,虽有数年之勤,妇子满堂室,犹放黜以避后人。 诸远方山郡幽僻处出蜜蜡,人往往以桶聚蜂,每年一取。 【译文】 豫章郡的士大夫大多有几个老婆,她们在街市上抛头露面,与人争蝇头微利,以此来供给丈夫的车马衣物之需。丈夫被选拔为孝廉后,又重新娶个富有的女子,她们把一切钱财都供丈夫享用。前妻虽然有多年的勤苦,而且子女满堂,仍然被放逐废免,让位给后来人。 许多远方山郡的幽深偏僻处出产蜜蜡,人们往往用桶聚养蜜蜂,每年取一次蜜蜡。 【原文】 远方诸山蜜蜡处,以木为器,中开小孔,以蜜蜡涂器,内外令遍。春月蜂将生育时,捕取三两头着器中,蜂飞去,寻将伴来,经日渐益,遂持器归。 人藉带眠者,则梦蛇。 鸟衔人之发,梦飞。 【译文】 远方群山中产蜜蜡的地方,那里的人家有养蜂的,取蜜蜡的方法是:用木料做个器具,中间开一个小孔,把蜜蜡涂在器具上,内外都要涂遍。春天,蜜蜂将要生育时,捕两三头蜜蜂放在器具中,过了几晚,蜜蜂会飞出去,不久又带着伙伴回来,过一段时间蜜蜡渐渐满了,于是就可以拿着器具回家了。 人躺在带子上睡觉的,就会梦见蛇。 飞鸟口衔人的头发,这个人就会梦见自己也能飞了。 【原文】 王尔、张衡、马均昔冒重雾行,一人无恙,一人病,一人死。问其故,无恙人曰:“我饮酒,病者食,死者空腹。” 人以冷水自渍至膝,可顿啖,数十枚瓜。渍至腰,啖转多。至颈可啖百余枚。所渍水皆作瓜气味。此事未试。人中酒醉不解,治之,以汤自渍即愈,汤亦作酒气味也。 【译文】 王肃、张衡、马均三个人从前一起冒着浓雾行路,一人平安无事,一人患了疾病,一人死亡。问起什么原因,那个平安无事的人说:“我喝了酒,生病的人吃过粥,死去的人是空腹的。” 人用冷水浸泡自己的脚,水浸到膝盖处,这个人便可一次吃几十只瓜;浸泡到腰部,就可以吃更多的瓜;浸泡到颈部,可以一次吃几百只瓜。浸泡过的水都有瓜的气味。这件事没有亲自试过。人喝醉了酒不能排解,醒酒的办法是用热水浸泡,马上就可以恢复,浸泡过的热水也会有酒的气味。 【原文】 昔刘玄石于中山酒家酤酒,酒家与千日酒,忘言其节度。归至家当醉,而家人不知,以为死也,权葬之。酒家计千日满,乃忆玄石前来酤酒,醉向醒耳。往视之,云玄石亡来三年,已葬。于是开棺,醉始醒,俗云:“玄石饮酒,一醉千日。” 旧说云天河与海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去来,不失期,人有奇志,立飞阁于查上,多赍粮,乘槎而去。十余日中,犹观星月日辰,自后茫茫忽忽,亦不觉昼夜。去十余日,奄至一处,有城郭状,屋舍甚严。遥望宫中多织妇,见天丈夫牵牛渚次饮之。牵牛人乃惊问曰:“何由至此?”此人具说来意,并问此是何处,答曰:“君还至蜀郡访严君平则知之。”竟不上岸,因还如期。后至蜀,问君平,曰:“某年月日有客星犯牵牛宿。”计年月,正是此人到天河时也。 【译文】 从前,刘玄石在中山郡的一家酒店里买酒,酒店主人卖给他名酒“干日酒”,而忘记把应掌握的喝酒分一寸告诉他。刘玄石回到家里,喝得大醉,好几天都没醒过来,但家里人不知道是醉酒,以为他死了,就备办棺材将他装硷安葬了。酒店主人到满一千天的那一天,才回忆起刘玄石以前来买过酒的事,料想醉酒也该醒过来了。前往刘家去看望,刘家的人说玄石死去至今已三年了,早已安葬。于是打开棺材,醉酒的玄石方始醒了过来。人们流传说:“玄石饮酒,一醉千日。” 相传天上的银河与地上的大海是相通的。近代有人住在海岛上,每年八月有木筏往来于银河与大海之间,从来不误时限。有个胸怀奇志的人,在木筏上建了一座高阁,带上不少粮食,乘上木筏向银河漂去。开始十几天里,还能观看日月和星星,后来就恍恍忽忽,也分不出白天和黑夜。走后十多天,突然到了一个地方,有城市的样子,房屋十分整齐,远远望去房子里有很多织布的女子。又看见一位男子,正牵着牛,在河中小岛的水边让牛饮水。牵牛人见到来客,便惊奇地问道:“你怎么到这里来了?”这人详细说明了来意,并旦询问这是什么地方。牵牛人回答说:“你回到蜀郡去拜访严君平就知道了。”这人最终没有上岸,因而按照木筏来去的时间如期回家了。后来到了蜀郡,去问严君平,严说:“某年某月某日,有一颗客星触犯了牵牛星。”算一算年月,正是这人到达银河的时候。 【原文】 人有山行堕深涧者,无出路,饥饿欲死。左右见龟蛇甚多,朝暮引颈向东方,人因伏地学之,遂不饥,体殊轻便,能登岩岸。经数年后,竦身举臂,遂超出涧上,即得还家。颜色悦怿,颇更黠慧胜故。还食谷,啖滋味,百余日中复本质。 天门郡有幽山峻谷,而其上人有从下经过者,忽然踊出林表,状如飞仙,遂绝迹。年中如此甚数,遂名此处为仙谷。有乐道好事者,入此谷中洗沐,以求飞仙,往往得去。有长生意思人,疑必以妖怪。乃以大石自坠,牵一犬入谷中,犬复飞去。其人还告乡里,募数十人执杖揭山草伐木,至山顶观之,遥见一物长数十丈,其高隐人,耳如簸箕。格射刺杀之。所吞人骨积此左右,已成封。蟒开口广丈余,前后失人,皆此蟒气所(口翕)上。于是此地遂安稳无患。 【译文】 有个人走山路掉进了深山沟,因为没有出去的路,在山沟里快要饿死了。看看附近,有不少龟蛇,整天伸长头颈朝着东方,他就趴在地上学龟蛇的样,于是肚子就不再饥饿了,身体变得异常轻便,能攀登山崖。经过几年后,他试着举起手臂耸身往上跳,果然就跳出了深山沟,于是就回家了。他满脸喜悦,人变得比过去更加聪明智慧。他恢复吃谷食,尝美味,过了一百天,又回复到原来的本性。 天门郡有陡深的山谷,在那里,有人从山谷下面走过,会忽然腾跃出山林之外,样子像飞仙,一会儿就不见踪迹了。一年中发生这种情况的相当多,人们就把这个地方称为“仙谷”。有些喜欢修道的人,便走进这山谷里洗澡,希求自己成为飞仙,常常得以遂愿,飞升而去。有个有智谋才干的人,怀疑其中必有妖怪,就身拴一块大石头挂住自己,又牵着一条狗进入山谷中,像以前发生过的情况一样,狗又飞走了。这个人回去告诉了同乡的人,并招募了几十个人手执木杖,斩断山草,砍去林木,来到山顶观看,远远望见一个怪物,长几十丈,十分高大,遮掩常人,耳朵像簸箕那么大。这人便与怪物格斗,放箭射它,最后把它刺死了。再一看,这怪物所吞的人骨头聚积在四周都成堆了。这一条蟒蛇,张开嘴宽度达一丈多,前前后后所失踪的人,都是这条蟒蛇吸气吸上去的。自从怪物一死,这一带就太平安定,再也没有祸患了。 起源大陆的时间流速很慢,空间也很稳定。罗峰追杀血云神君之时,燃烧神力施展刀法撕裂空间,那还只是空间最浅层。 混沌层,位于空间极深的一层。 想要靠自己遁入混沌层,大多混沌主宰都做不到。 最简单的方式,就是通过'混沌之墟'逆流而上,便可直达混沌层。 轰隆隆~~~ 无穷无尽混沌之力,一眼看不到尽头。 罗峰从虚空窟窿逆流而上时,初时,周围还很狭窄,可越是逆流飞行,越是宽 敞,直至彻底无边无际!罗峰也明白:这应该就是混沌层了。 如此浓郁的混沌之力,蔓延处处。罗峰环顾左右,只觉得混沌层仿佛是无边海洋,混沌之力则是海水!自己就是初入大海探索的打渔人。 虚衍母树树叶的确神奇。罗峰看了眼怀里携带的那一片树叶,对叶时刻散发着无形能力虚空波动,波动自然覆盖了罗峰。 这范围之内,混沌层丝毫不排斥罗峰。 这树叶随身携带,一纪左右时间便会彻底枯萎,时间够长了。罗峰还是很满足的,他仿佛好奇宝宝般,仔细观察着混沌层。 只见无穷无尽混沌之力荡漾,混沌层各处更有一段段混沌法则实质化显现,令混沌层越加绚烂。 这些随机显现的混沌法则,都不尽相同。罗峰看着,耀眼璀璨散发金光的混沌法则,犹如冰霜般的青白色混沌法则,甚至如银白色的混沌法则......混沌法则显现稍有变化,外在模样便有区别。 混沌,具有无限可能。 稍有转化可能呈现'混沌之金'、'混沌之火'、'混沌之雷霆'等各种表象。 一旦掌握混沌法则,是可以向任何一条本源大道前进的。 本质唯一,表象各异。罗峰想道,无数修行者,不管是修炼什么体系,悟出什么招数,最终都是通往混沌法则。 罗峰在周围缓慢飞行,观看周边随机显现的混沌法则实质化,细细参悟领会。 不同的显化,带给罗峰不一样的领悟。 就在罗峰细心领悟之时,忽然-- 一道火红流光从混沌气流中突然浮现,瞬间直奔罗峰。 嗯?罗峰一惊,瞬间燃烧神力,伸手一抓,已然抓住了那一道火红流光。 这火红流光在罗峰掌心扭曲挣扎着。 然而罗峰燃烧神力下,完美神体爆发的力道足以超越那些新晋的血脉修行体系的混沌境。当然那些混沌境若是修炼漫长岁月,各方面提升后,威势便不是罗峰所能比了。 此刻,仅仅抓个小家伙,罗峰还是很轻松的。 这是?罗峰观看着掌心,手中抓住的是一只火红虫子,表面甲壳如火红琉璃,看似非常小可挣扎力道却很强,足以媲美血蟒会的来魔副会长。 是混沌层生物?罗峰了解的情报中早就知道这一点,混沌层药盒无穷无尽混沌之力,自然也孕育出一些特殊生物。 这些生物智慧极低,纯粹凭本能行动,都无法进行交流。 师父在情报中记载,混沌层的生物,以混沌之力为食,纯粹依靠本能行动。它 们的身体,便蕴含或多或少的混沌法则。因为智慧太低,它们的的实力普遍在永恒境层次。能达到'混沌境'的无比罕见,都是身体结构非常特殊的,早就被起源大陆一些大势力给活捉了。罗峰看着掌心的这个火红色虫子,听说它一旦没法吞噬混沌之力,便会饿死,乃至身体彻底溃散回归天地。 饿死? 起源大陆即便是再弱小的修行者,都可以吞吸天地能量,都不可可能饿死。 但这些实力在'永恒境到混沌境'的混沌层生物,却必须以混沌之力为食,没吃 的,就会饿死,身体溃散回归天地。 整个混沌层根本找不到'混沌境实力'的混沌层生物,因为太珍贵,早被活捉 了。罗峰看着周围。 对他而言,混沌层很神奇。 可对于起源大陆最顶尖的一些存在们,扫一遍混沌层怕是轻轻松松的事,所以他们才会放任后辈弟子们来此修行,不担心遇到危险。 能够来混沌层的永恒真神,都是大势力培养的精英,各方面积累都很深厚,悟出几招混沌境招数都是最基本情况,实力普遍要达到雍将军、血云层次。 对他们而言,'混沌境实力'的混沌层生物被抓走后,剩下的即便比他们强些,可光凭本能行动的混沌层生物,也威胁不到他们安危。 啪。这個一直在掌心挣扎的虫子,罗峰略微一用力,便捏碎了它的身体。 身体碎裂成数十份,每一份依旧在挣扎要融合为一体。 生命力真顽强。罗峰观察着,神力渗透着破碎的部分,也能察觉到混沌法则的痕迹。 在混沌层内,混沌法则随时随地都可能实质化显现,每次显现名有不同。或许某一刻,便形成了一个小生物。这些混沌层生物,算是固态的混沌法则显化。罗峰想道。 扈阳城,城主府。 五大家族诸多永恒真神们汇聚,一同恭送王女'虞水天裕'。 殿下,罗河沿着混沌之墟,去了混沌层,还没回来。扈阳城主低声说道。 之前虞水天裕说第二天白天就出发离开,其实就是给罗峰机会!在她出发前,罗峰都可以找王女殿下。 可一旦她回到王都,禀报了父王!罗峰想要再吃回头草,想要再拜师就晚了!毕 竟虞国国主何等身份?给一次机会被拒绝了,岂会再给第二次机会? 虞水天裕轻轻摇头:看来,他是真的无心拜师了。他有如此实力,想必早有厉 害传承,可能就是某方大势力培养的弟子。 扈阳城主点头赞同。 在起源大陆上,拜多个师父是很正常的。弱小时可能拜永恒真神为师,强大后,拜混沌境乃至神王为师!这都是非常正常的。 罗峰不拜虞国国主为师,自然令他们有诸多猜测。 走了,你们不必再送。虞水天裕一挥手,一艘庞大舟船出现在高空,她当即率领着一众手下飞向那舟船。这些手下当中也包括黑屠夫以及弟子们。 黑屠夫这次一共带了九名弟子以及一些家眷仆从,毕竟将来跟随王女殿下,不可能每一餐都自己亲自做。一些普通客人,让弟子们做菜即可。 九名弟子,都是黑屠夫信任喜欢的,其中就包括索眦。 没想到,我要去王都了。索眦直到此刻都心潮起伏难以平静,之前夜里师父突然归来,立即召集了最看重的九大弟子问他们是否愿意一同去王都,还说是跟随王女殿下。 九大弟子都有些发蒙,但毫不犹豫,都选择愿意。 去王都!跟随王女殿下?他们岂会愿意错过? 索眦兄弟。 在远处来送行的,也有索云。 自从黑屠夫成为永恒真神,索云对待索眦便热情许多,此刻更是满含热泪送别兄弟。 索眦飞向飞舟,也看到下方送行的索云,微微点头。 不管彼此有什么隔阂,终究是部落中一起长大的兄弟,今后要彻底分别,怕是今生都很难相见。 索眦,我们要去王都了。 真没想到,我一个扈阳城底层的真神,跟随师父学厨艺后,先成成虚空真神,如今更是去王都。黑屠夫的其他弟子们也都激动无比。 这些弟子们有两位带了家眷,王女殿下已赐予黑屠夫一座洞府,住一些家眷仆从是很轻松的。 呼。 伴随着庞大飞舟穿梭时空,彻底消失在扈阳城上空,送别的群体才开始散去。 送行的索云默默看着这幕。 我想尽办法,甚至不惜性命抓住一切机会,依旧只是扈阳城一方黑暗势力'千山楼'的中层。而索眦只是一直跟着黑屠夫学厨艺一道,他就这么去王都了,还能跟随王女殿下。索云怎么都想不通彼此命运,差距为何会如此大? 真的,就是命吗? 混沌层内。 一天天过去,罗峰一心参悟着种种混沌法则显化,也碰到了不少混沌层生物的袭击,这些混沌层生物虽仅存本能,可个个攻击性十足。 罗峰也抓了不少混沌层生物,甚至分裂它们的身体仔细查看看,只是放手后,这些生物身体融合后便会吓得逃之夭夭。显然它们的本能,也知道惧怕。 这一天,罗峰一如既往细心观看混沌法则显化,参悟琢磨。 忽然- 一道银光从混沌气流中浮现,一闪犹如银色刀光掠过罗峰。 罗峰一如既往燃烧神力,伸手一抓!他看似简单一伸手,却也蕴含玄妙意境,那 蠢笨的一道银光根本躲避不了,被罗峰直接抓住。 嗯?罗峰只感觉右手掌心一疼,这一道银光已然窜出掌心到了远处停下。 罗峰惊讶看着掌心,自己的掌心竟然出现了一道血淋淋伤口,皮肤层肌肉层都被切开部分,鲜血淋漓。 竟然能伤我?这实力不亚于血云了吧。罗峰有些咋舌。(本章完)